聋子的耳朵
lóngzi de ěrduo
уши глухого; обр. ненужный, номинальный
примеры:
他耳朵聋了
он оглох
他一个耳朵聋
Он одним ухом не слышит
他一只耳朵聋
он глух на одно ухо
聋耳朵听不见
глухие уши не слышат
他当然没有了。他耳朵聋了。
Конечно он не слышит. Он же глухой.
你耳朵聋了吗?混蛋!
У тебя уши мхом заросли? Проваливай!
你不是太爱管闲事就是耳朵聋得厉害。
Этот или глухой, или любопытный.
札加,你耳朵聋了吗?他要的是新鲜比目鱼,不是你放了一万年的臭鱼。
Захар, ты что, не слышал? Госпоже нужна свежая треска, а ты тухлятину какую-то держишь на прилавке.
你的耳朵聋了吗,还是你只是才智不足,理解不了?我不会说出那个名字的。
Органы слуха отказали тебе, или же твой скудный ум не позволяет понять мои слова? Я не стану произносить это имя.
猎魔人戴着驴子耳朵赶猪…嘿嘿,比马戏团还精彩呀。
Ведьмак с ослиными ушами будет за свиньей гоняться. Вот это номер.
пословный:
聋子 | 的 | 耳朵 | |
глухой
|
1) ухо, ушная раковина; уши, слух
2) ушко (предмета)
|