联想到
liánxiǎng dào
ассоциировать с, связывать с
liánxiǎng dào
associate; think of; suggestпримеры:
由烟味联想到火
make a connection between the smell of smoke and the presence of fire
提起杭州,人们就联想到西湖。
People always associate Hangzhou with the West Lake.
听到那支歌我就会联想到我的夏威夷之行。
Эта песня напоминает мне о моём путешествии на Гавайи.
袋中的谷物发出的阵阵恶臭令你联想到了瘟疫。这可能就是造成矿井守军现状的原因。
Мешки с зерном издают жуткое зловоние, которое наводит вас на мысли о Чуме. Вероятно, это объясняет, что случилось с пехотинцами, защищавшими рудник.
拉扎安虚灵拥有一些奇怪的装置,能发射出细小的粉红色光球,它们总是让我联想到灵魂。
У духов астрала Разаани есть странные устройства, которые испускают маленькие розовые светящиеся шарики. Чем-то они напоминают мне души.
知道了很多「生物炼金」的知识之后,我就不怎么吃蘑菇了…你应该知道吧?蘑菇,是长在死掉的生物上的,联想到同类的其他东西,我、我的胃口就…呃…
Когда я стала изучать биоалхимию, я перестала есть грибы... Ты, наверное, знаешь? Грибы растут на мёртвом, а это напоминает мне о разных других подобных вещах и аппетит мой сразу... фуу...
这也能联想到吃的?
Ты когда-нибудь думаешь о чём-нибудь кроме еды?
我也知道这件事很不可思议,但、但是…这么珍贵的成品,我只能联想到「风之花」呀!
Знаю, что это может показаться глупым, но... но прочитав про что-то «невероятно ценное», я сразу подумала об анемониях.
「不知这段生命有过何种经历过往,又有过多少爱恨情仇,其血液精华尽皆点滴流入这一瓶中。联想到此,还能有何等盛宴更为美好?」
«Целая жизнь, полная воспоминаний и опыта, любви и печалей, по капле выжата в эту бутылку. Можно ли представить себе пир роскошнее?»
这一直让我联想到那些半鱼人。
Любопытно... все, что приходит в голову - это рыболюди, водяные.
那些箱子和货板让人联想到冬日里的大片松树,厚重的地毯吸收了空气中古旧的气息。不过,也有一股四处弥漫的甜蜜∗芬芳∗,不禁让你联想到可乐果……
Ящиками и палетами, что напоминают о могучих стволах зимних сосен. Древностью, впитавшейся в тяжелые ковры. А еще — приставучей, елейной ∗сладостью∗, напоминающей орехи колы...
香草旅馆这名字也不是太糟,但总会让人联想到泰莫利亚料理和穿着农民装的女服务生。
"Шалфей и розмарин" - совсем неплохо, но это напоминало ресторацию с темерской кухней и с официантками в народных костюмах.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
她把幸福和有钱联想到一起。
She associated happiness with having money.
我们由"蓝"这个字会联想到晴空的颜色。
We connect the word "blue" with the color of the sky.
那朵云使我联想到船。
That cloud suggests a boat to me.
人们一提到维也纳就会联想到华尔兹圆舞曲和咖啡馆。
People connect Vienna with waltzes and coffee-houses.
我...我想相信你...真的!我尽力了,但在最后的几周里,兽人仆从得到了超出安全规格的斧头。我不知道为什么我会拿走钥匙。我看到它被丢在地上,就联想到那些可怕的刀啊斧头啊也许都还在里面...我...我把它放在口袋里就走了。
Я... я таки хочу тебе поверить... И я тебе поверю! Я тут верчусь изо всех сил, а эти орки требуют у меня больше, чем я могу им дать! И да, я не знаю, зачем я взял этот ключ. Знаешь, я увидел его на земле... и подумал обо всех этих ужасных мечах и топорах, которые хранятся в оружейной... В общем, я таки взял этот ключ и положил себе в карман.
我看到军械库的钥匙掉在地上,我就联想到那些可怕的刀啊斧头啊也许都在里面...然后我...我就拿走了钥匙。我把它锁在酒馆地窖的一个箱子里。现在钥匙是你的了!但是求求你别告诉其他人我偷了钥匙。毕竟是我一时猪油蒙了心。
Ну, я увидел на земле этот маленький ключик... и подумал обо всех этих ужасных мечах и топорах, которые хранятся в оружейной... В общем, я таки взял этот ключик и запер в сундуке в подвале таверны. Можешь его оттуда забрать. Только я тебя умоляю, ничего им не рассказывай! Я как-то привык, что у меня есть глаза, без них мне будет очень неудобно...
让你有点联想到我了,是吧?我也是这么觉得的。
Напоминает меня, да? Я тоже так подумала.
пословный:
联想 | 想到 | ||
1) ассоциация (связь) идей, думать по ассоциации о (чем-л.)
2) напоминать, воскрешать в памяти
Lenovo (китайская компьютерная компания) |
подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать; вспомнить, припомнить
|