肉跳心惊
ròutiàoxīnjīng
не находить себе места от тревоги, предчувствовать беду
ròu tiào xīn jīng
形容心神不宁,疑惧不安。
明.汤显祖.紫钗记.第四十六出:「冤家,真个无差。好些时肉跳心惊,这场兜答。」
红楼梦.第一一二回:「今日回来,那蒲团再坐不稳,只觉肉跳心惊。」
亦作「心惊肉战」。
ròu tiào xīn jīng
shudder wiht fear; be filled with fear; be on tenterhooksròutiàoxīnjīng
shudder with fear【释义】形容担心祸事临头或遇到非常可怕的事,十分害怕不安。
【近义】心惊肉跳
形容担心祸患临头,非常害怕。
примеры:
下面看的人悬心吊胆,心惊肉跳。
The people watching below are tense and trembling with their hearts in their mouths.
这阴暗潮湿的山洞使我感到心惊肉跳
The dark, dank cave gave me the willies.
一想到刚オ小丫头说什么轮回,我就心惊肉跳。
Мысль о том, что малышка только что сказала о перерождении, заставила мое сердце трепетать.
哎唷,要是在战场遇上你,我肯定心惊肉跳。
Не хотел бы я столкнуться с тобой в бою...
猫头鹰的叫声不时打破寂静,使琳达心惊肉跳。
The hooting of an owl broke the silence now and again, giving Linda the creeps.
这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?
Призрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.
пословный:
肉跳 | 心惊 | ||