肌肉
jīròu
1) мышцы, мускулы; мышечный, мио-
肌肉僵直 мышечное окоченение
肌肉组织 мускульная (мышечная) ткань; мускулатура
肌肉疲劳 мышечная усталость, мышечное утомление
肌肉玉雪 белое, как снег, белоснежное тело
肌肉解剖 миотомия
2) перен. живая ткань (напр. произведения)
jīròu
мышцы; мускулыМускулистый
мышца; мускул
мышца; мускул
мускул; мышца
мышца, мускул
jīròu
мышца, мускулjīròu
人和动物体内的一种组织,由许多肌纤维集合构成。上面有神经纤维,在神经冲动的影响下收缩,引起器官运动。可分为横纹肌、平滑肌和心肌三种。也叫筋肉。jīròu
(1) [muscle; human muscles and flesh]∶人体和动物体的一种组织, 能在神经控制下收缩, 使器官运动
(2) [pulp]∶果肉
jī ròu
1) 高等动物皮肤下,由成束的肌纤维与结缔组织结合而成的红色柔软的组织。为身体、四肢和体内消化、呼吸、循环、排泄等生理过程的动力来源。可分成平滑肌、骨骼肌、心肌等三项。
亦作「筋肉」。
2) 泛指皮肤与筋肉。
后汉书.卷八十一.独行传.陆续传:「唯续、宏、勋掠考五毒,肌肉消烂,终无异辞。」
老残游记.第七回:「筋骨强壮,肌肉坚固,便可以忍耐冻饿。」
jī ròu
muscle
flesh
jī ròu
muscle; baragnosis:
他肌肉发达。 He developed a muscular body.
jīròu
musclemuscle; musculus (musculi)
1) 皮肉的统称。
2) 果实可吃的部分。
частотность: #5506
в русских словах:
амбал
прост. 彪形大汉, 壮汉, 肌肉男
вживить
-влю, -вишь; -влённый (-ён, -ена) 〔完〕вживлять, -яю, -яешь〔未〕что〈医〉埋藏. Под мышцу больного ~лён специальный аппарат. 在病人的肌肉下面埋藏一个特殊装置。
внутримышечный
〔形容词〕 肌肉的
вумбилдинг
盆骨底肌肉运动, 凯格尔运动, womb building exercises
гиподинамический
肌肉活动少的
гиподинамия
肌肉活动过少的
гипокинезия
肌肉活动过少
качать
6) (мускулы) 肌肉泵 jīròu bèng
качать рельеф
练肌肉, 练块儿
качаться
3) (жарг. качать мышцы) 锻炼肌肉 duànliàn jīròu, 举重 jǔ zhòng, 举铁 jǔ tiě
крепатура
肌肉酸疼 jīròusuānténg
миостимулятор
肌肉刺激仪
мускул
肌 jī, 肌肉 jīròu
мускулатура
肌织 jīzhī, 肌肉组织 jīròu zǔzhī
мышечный
肌肉的 jīròude
мышца
肌肉 jīròu
мясо
2) 肌肉 jīròu
накаченный
从事体育运动的; 身体强壮肌肉发达的
накачивать
4) жарг. 锻炼肌肉, 健身
налитой
〔形〕 ⑴成熟的, 满浆的; 多汁的. ~ая пшеница 灌满浆的小麦. ⑵丰满的(指肩、胳膊等); 结实的, 健壮的(指人). ~ые мускулы 丰满的肌肉.
напружить
-жу, -жишь; -женный〔完〕напруживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉使紧张; 使用上劲. ~ мускулы 使肌肉紧张起来. ~ руку 使手用上劲.
напружиться
-жусь, -жишься〔完〕напруживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉紧张起来; 用上劲. Мускулы ~ились. 肌肉紧张起来了。
напрягать
напрягать мускулы - 使肌肉紧张
напялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕напяливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴на что 使绷在(绣架、框等)上. ~ ткань для вышивания 把布绷在绣架上. ⑵на кого-что〈俗〉勉强穿 (或戴)上(瘦小的衣服、鞋等). ~ сапог 勉强穿上靴子. ~ тесную курточку на мускулистый торс 勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上. ⑶〈俗, 不赞〉穿 (或戴)上(不合身、不美观的衣服、鞋等). ~ старомодную шляпку 戴上一顶不时兴的帽子.
натужить
-жу, -жишь; -женный〔完〕натуживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉使紧张, 拉紧, 绷紧. ~ мускулы 绷紧肌肉.
питуитрин
可使内部器官肌肉收缩)
поджарый
-ар〔形〕〈口〉瘦而肌肉健壮的. ~ конь 瘦而肌肉强壮的马; ‖ поджарость〔阴〕.
подкачаться
жарг. 锻炼肌肉一下, 举铁一下
развиваться
мускулы развились - 肌肉发达起来了
расслабиться
-блюсь, -бишься〔完〕расслабляться, -яюсь, -яешься〔未〕 ⑴虚弱, 无力. ~от волнения 激动得没有气力. ⑵(肌肉等)放松, 松弛. ~ после тренировки 训练后松弛一下.
расслаблять
расслабить мускулы - 松驰肌肉
саркопения
肌肉减少症
сокращаться
мышцы сократились - 肌肉收缩了
стальной
стальные мускулы - 坚硬的肌肉
толперизон
托哌酮具有血管扩张作用及中枢性肌肉松弛作用。主要用于治疗动脉硬化、血管内膜炎,也用于卒中后遗症、脊髓末梢神经疾病及脑血管疾病等。
упражнять
упражнять мускулы - 锻炼肌肉
упругий
упругие мышцы - 有弹性的肌肉
усилие
мышечное усилие - 肌肉的用力
холодовый
〔形〕寒的; 利用寒冷的; 贮冷的, 保寒的. ~ая мышечная дрожь 肌肉寒颤. ~ раздражитель 冷刺激.
синонимы:
примеры:
非风湿性炎症的骨骼肌肉疼痛
скелетно-мышечные боли неревматического происхождения
肌肉瞤酸
свело мускулы, мышцы онемели
肌肉解剖
миотомия
肌肉玉雪
белое, как снег, белоснежное тело
肌肉发达的胳膊
мускулистые руки
使肌肉紧张
напрягать мускулы
肌肉发达起来了
мускулы развились
松驰肌肉
расслабить мускулы
肌肉收缩了
мышцы сократились
坚硬的肌肉
стальные мускулы
锻炼肌肉
упражнять мускулы
有弹性的肌肉
упругие мышцы
肌肉的用力
мышечное усилие
肌肉给药;肌肉注射
внутримышечное впрыскивание
按摩放松了疲劳的肌肉。
A massage relaxed tired muscles.
打肌肉针
inject into a muscle
我必须运动一下,放松放松肌肉。
I must take some exercise and loosen up my muscles.
他不光是肥胖,而且肌肉松弛。
He isn’t just fat, he’s flabby.
他肌肉发达。
He developed a muscular body.
运动可使肌肉强健。
Exercise tones up the muscles.
使肌肉收缩
contract a muscle
松弛一下肌肉
relax the muscles
体液-肌肉效应系统
{生理} humeromuscular effector system
停止正常训练后,我的肌肉变得松弛了。
I became flabby after I stopped doing regular exercise.
医生说他的肌肉有点儿萎缩。
The doctor says his muscle’s undergoing a bit of physical degeneration.
肌肉张力发展运动
Muscular strength development exercise
兴奋肌肉的
excitomuscular
流电肌肉的
galvanomuscular
神经肌肉的
nervimuscular; neuromuscular; neuromyic
肌肉发达的
well-muscled
脊髓痨时下肢肌肉的紧张减弱
Fraenkel’s phenomen
脑动脉纤维肌肉发育异常
fibromuscular dysplasia of cerebral artery
中方举办阅兵式是参考了各国普遍做法,是70周年系列纪念活动中的重要一环,并不是要向谁“秀肌肉”
Китайская сторона проводит военный парад в честь семидесятилетней годовщины, по примеру и подобию многих других государств, а никак не для того, чтобы поиграть перед кем-то мускулами
肌肉绷紧了
Мышцы пружинятся
肌肉的力量增强了
Мускулы развились
肌肉紧张起来了
Мускулы напружились
两面颧骨上的肌肉都凸起来了
На скулах заходили желваки
半裸肌肉男
полуголый мускулистый мужчина
(男子)肌肉隆起的胸膛
Грудь колесом
肌肉要有活力,而不是紧张的。
Мышцы должны быть активными, а не зажатыми.
在病人的肌肉下面埋藏一个特殊装置。
Под мышцу больного вживлен специальный аппарат.
一块肌肉
[одна] мышца
勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上
напялить тесную курточку на мускулистый торс
肌肉骨骼的
скелетно-мышечный
显肌肉,换糖果
Поиграй мускулами!
奥罗克还剩两课要教给你,<name>。我知道你的肌肉很疼,不过为了沃姆什家族,你还要继续!
Орокк научит тебя еще двум вещам, <имя>. Да, я знаю, тебе тяжело, но надо продолжать – во имя Омошей!
让我想想……你穿的衣服……看起来非常奇怪……让我看看你的肌肉吧!是的,就是现在,给我展示下你的肌肉吧,强壮的<小伙子/姑娘>!
Ну-ка, ну-ка... ты выглядишь <таким сильным и мускулистым/такой сильной и мускулистой> в этом... наряде... посмотрим-ка на твои бицепсы! Да, давай, поиграй-ка мускулами, <силач/силачка>!
你必须展示下自己肌肉,我才会给你美味的暴风城杏仁糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。
Поиграешь мускулами – дам тебе вкуснейшей нуги. Это отличное тыквовинское угощение!
你必须展示下自己肌肉,我才会给你美味的奥格瑞玛软糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。
А я тебе за это дам вкусной оргриммарской нуги. Дети ее очень любят!
嘿,等等,你看上去肌肉挺发达的。
Эй, погоди минуту! Ты, похоже, <парень/девушка> <сильный/сильная>.
我从没把食人魔的威胁当回事,直到有一天我亲眼看见行进中的悬槌堡军团。简直就像一堵肌肉构成的移动城墙,还有帝国最出色的巫师提供魔法支援。千万不能小瞧食人魔的力量。
Я был невысокого мнения об ограх, пока не увидел легион Верховного Молота на марше. Это же просто гора мышц в броне, приправленная магией лучших чародеев императора. Так что недооценивать огров не стоит.
这些无畏的勇士长着引人注目的胡子,他们依靠着壮硕的肌肉在敌人的村庄肆虐。训练一队野蛮人,他们将为您出生入死!
Во время уничтожения вражеской деревни этот бесстрашный воин полагается на свои огромные мускулы и сногсшибательные усы. Отправьте в бой толпу варваров и наслаждайтесь хаосом.
魔法飞行用到的是哪块肌肉啊。
Напомни, какие мышцы устают при полёте?
所以个个肌肉发达,头脑简单
Поэтому они такие здоровые... и безмозглые.
肌肉爆满的大男人
качок, накачанный мужчина
岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это символ царства земли. Золото - это кровь, текущая глубоко под землями Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
面无表情地解决敌人之后,七七再度控制肌肉,恢复成平时那样。
С каменным лицом отбившись от врагов, Ци Ци вновь берёт каждый мускул под контроль и приходит в свой обычный вид.
热衷于肌肉和战斗的人。对食物很挑剔,并且总是像周围的人宣扬肌肉的好处,所以其他盗宝团成员通常对这种人多有微辞。
Эти ребята любят мускулы и битвы, очень привередливы в еде и часто хвастаются преимуществами развитой мускулатуры, поэтому остальные Похитители сокровищ не особо их жалуют.
黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это кровь, текущая глубоко под землёй Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
拥有强健的肌肉,油亮的鬃毛,可靠的宽厚背影,一顿饭吃下很多肉的豪放,能为丘丘人抵挡毫不留情的冒险者,在部族当中有着相当崇高的地位。
Крепкие, мохнатые, рельефные силуэты этих созданий обеспечивают им достаточно высокое положение в племенной иерархии. Они способны отражать нападения путешественников на лагеря хиличурлов.
坏脾气的部落战士,朴实地信奉着肌肉的力量。如果肌肉够结实,力量够强,那终有一天也能举起巨大的盾牌,成为「丘丘暴徒」…?
Недружелюбные воины, сражающиеся за своё племя. Они слепо верят в правоту грубой силы. Если их мышцы достаточно окрепнут, то однажды эти слабаки смогут поднять щиты и стать митачурлами... Смогут ли?
“格雷葛瑞?浑身肌肉的大块头,被盔甲包得严严实实。我当然知道!谁不认识他呀。”
Грегуар? Конечно, я его знаю. Гора мышц, закованная в броню.
正在锻炼肌肉块
Поигрываем мускулами...
肉体的死亡分阶段进行。 先是皮肤,再是肌肉。 令受害者惊惧的是,脑最后才死。
Плоть отмирает постепенно. Сначала кожа, потом — мышцы. Мозг умирает последним... к вящему ужасу жертвы.
「没错,外观非常难看;但那声音. . . 它弹动的肌肉与摩擦的齿轮听来美妙如乐音。」 ~钛可工程师布迪凯
"Да, это ужасное зрелище, но какие звуки . . Звон его тросов и скрежет шестерней это почти музыка." —Брудиклад, телькорский механик
那巴洛西的本能沸腾,肌肉暴张,尖锐骨板立起,转身面对的~却是一个鬼吼鬼叫的小家伙。
Инстинкты балота закипели, мускулы натянулись, а шипы на хребте встали дыбом. Он повернулся и увидел перед собой... карликового миплинга.
「那庞然大物自山脊隆隆而过,树干应声而倒。 正与我们缠斗的家伙见状长嚎,身上隆起大块肌肉;我们知道该逃了。」 ~天帷护林兵拉纳可
«Колосальное нечто грохотало по гряде, древесная кора осыпалась впереди него. Однажды мы уже были поражены его ревом, когда оно приползало, его мускулы внезапно всколыхнулись, и мы знали, что настало время бежать», Ланах, Скайшраудский егерь
「他肌肉抽动一下,便叉开自己的时间流。 然后,就在一瞬间,这两个身体又合而为一。 奇怪地,因果律似乎对它们不起作用。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Его временное естество раздваивается всего лишь движением мускула. Затем, так же быстро, его два я сливаются вместе. Причинность, как не странно, не возражает». — Рукарамель, полевой журнал
既然只用到肌肉,头就是个多余累赘。
Голова — бесполезное излишество, когда требуются только мышцы.
以为美洛只懂机巧而没肌肉的人,一定是没给他们踩在脚底过。
Всякий, кто думает, что мерроу умные, но не сильные, никогда не вставал им поперек пути.
当这生物的肌腱抽动时,哈娜发现其它个体的肌肉颤动出现了混乱却一致的规律。 她不知道这代表的意义为何,但立即警告西赛让船保持安全距离。
Пока дрожали истерзанные мускулы существа, Ханна увидела внушающую тревогу одновременность поедания плоти другими. Она не знала, что это значит, но убедила Сисей держать корабль на безопасном расстоянии.
「肌肉不会让人变强, 它只会遮蔽灵魂的光芒。 真实的力量藏在纯净信念里。」 ~英刹园仕绅唐诺·欧洛威
«Стальные мускулы не делают сильным. Они лишь прикрывают свет души. Истинная сила в чистоте помыслов». — Донал Аллоуэй, городской староста Кинсара
辛坦感觉到了对手的恶意,但直到这个半兽人肌肉紧绷准备挥出第一拳时,他才发动了攻击。
Шинтан чувствовал злобу в противнике, но не бил, пока мышцы орка не напряглись, готовясь нанести удар.
比试一下如何?我们比肌肉,谁输谁就掏一百枚金币。
Как насчет проверки? Твои мускулы против моих. Победитель берет у побежденного сто монет.
呃……不。我只是说除了肌肉外还可以用别的东西保护自己。
Нет, конечно. Я просто говорю, что для защиты важны не только мускулы.
上一次杀死一个风暴斗篷都是好久以前的事情了,我的肌肉都变成肥肉了。
Так давно не доводилось убивать мятежников - даже рука ослабла.
我今天看见你锻造了。你的肌肉更加强健了!
Ты сегодня работала в кузне, жена. Твои мускулы окрепли от ковки металла!
呃……不。我只是想说,除了肌肉外还可以用别的东西保护自己。
Нет, конечно. Я просто говорю, что для защиты важны не только мускулы.
通常以肌肉的僵硬和脱水程度为主,不过若要精准判断死亡太久的…
Обычно, я делаю выводы, основываясь на окоченении мышц и дегидрации тканей. Но тут что-то не так. Слишком долго длится трупное окоченение…
矮人族||矮人族比人类矮小,但更为强壮且肌肉更发达。男性矮人族留著长胡子。他们通常粗鲁但是也可以很乐天,而且因为他们的顽固出名。矮人被认为是优良的工匠与战士,许多人已经获得了人类社会的勉强接受。尽管如此,年轻矮人加入松鼠党反抗军,为非人种族争取更多权利且终止迫害而战,并不是件不平常的事。
Краснолюды||Краснолюды меньше ростом, чем люди, зато они более крепкие и мускулистые. Краснолюды-мужчины носят длинные бороды. Обычно они ведут себя бесцеремонно, как правило, жизнерадостны, но и упрямы. Отличные ремесленники и воины, они нашли себе место и в человеческом обществе. Но все же некоторые молодые краснолюды примыкают к мятежникам, скоятаэлям, потому что хотят положить конец преследованиям нелюдей и хотят иметь равные права с людьми.
外部的伤痕不是一切...他的颈部肌肉和手掌看起来很紧张,你怎么知道他何时死亡的呢?
Внешние признаки - это еще не все. Напряжены мышы шеи и ладони. Откуда ты знаешь, когда он умер?
不过六个月之后,一只怪兽的尸体在垃圾中被找到,双眼像是化脓的伤口、粗糙且凹凸不平的白色皮肤。有著不自然增生肌肉的身体。那时所有人都忘了谋杀与失踪案。几乎所有人…
Однако, есть одна зацепочка. Полгода спустя в мусоре нашли труп монстра. Глаза у него были как открытые раны. Грубая, неровная белая кожа. Неестественно мускулистое тело. Все уже забыли про убийство и исчезновение. Почти все.
在去年输掉重量级金腰带之后,“美洲豹”重返“超时空肌肉蹦弹”赛场准备复仇。现在,挡在她面前的只有未尝一败的“死神花”。她能重新夺回荣耀吗?还是会就此止步?
Потеряв в прошлом году пояс чемпиона «Нексомании» в тяжелом весе, Ла Пантера вернулась, чтобы взять реванш. На пути к чемпионскому титулу осталась лишь непобедимая Ла Парка. Вернет ли Ла Пантера былую славу, или ее взлет закончится здесь и сейчас?
据说,未尝一败的“死神花”来自于未知的领域,她的眼神中透露着死亡。在本届“超时空肌肉蹦弹”决赛中,她将对阵前冠军选手“美洲豹”。这将注定是一场世纪之战!
Говорят, что доселе не знавшая поражений Ла Парка прибыла из неведомых краев, а взгляд ее холоден, как у самой смерти. В этот раз она выйдет на ринг «Нексомании» против чемпионки прошлого года Ла Пантеры. Это будет матч столетия!
2)标准工作靴,配钢趾帽,44码。可能是那个金发肌肉男,格伦,也可能是那个脖子上挂着一片拨片的青年。
2) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Это либо тот мускулистый блондин Глен, либо парнишка с медиатором на шее.
我有95%的把握,那支枪是空的,∗不过∗本能的肌肉抽搐很可能会导致不必要的伤亡。
Я был на 95 % уверен, что пистолет не заряжен, и ∗все равно∗ это рефлекторное мимолетное движение могло закончиться напрасной смертью.
“不,不是你。”他懒散地比了个手势。“是个∗肌肉更发达∗的家伙。”
Нет, не вы, — еще один праздный жест. — Некто более ∗мускулистый∗.
现在开火!干掉他们!动手!你背后的肌肉紧绷起来……
А теперь — стреляй! Разъеби их! давай! Мышцы твоей спины напрягаются...
我们给了你建议。她四肢那修长的白色骨骼上附着着肌肉,就在那身银色连体裤下……
Ты получил ответ. На длинных белых костях есть мускулы, которые скрепляют ее конечности — и все это под серебристым комбинезоном...
喂!肌肉和骨头可没什么问题。
Эй! Нет ничего плохого в мускулах и костях.
你完全脱力了,肌肉松弛,脚软得如同面条。
Ты совершенно выбился из сил. Мышцы расслабились, а ноги болтаются, как макаронины.
哦天哪……是那个该死的肌肉的事……
Господи... только не снова эта хрень с мышцами...
∗嗯哼∗。这样子∗很∗像你坚持要一直带在身上的那件倒霉肌肉男T恤上的脸。
∗Кхм∗. Изрядно напоминает лицо, с которым стоит качок на той футболке — ты ее постоянно с собой таскаешь...
店主,跟我说说那本肌肉男的书。
Продавец, расскажите о книжках про этого культуриста.
“舌骨∗折断了∗,”他过了一会儿才说出这句话。“其他肌肉及骨骼系统完整,无明显特征。”
Подъязычная кость ∗раздроблена∗, — произносит он через некоторое время. — Остальные части опорно-двигательной системы не повреждены и не имеют отличительных признаков.
“跟∗被害人∗……”他把目光转向那片白茫茫的花海,沉默不语。接着,他下巴上的肌肉一阵抽搐,是痉挛。
С ∗жертвой∗...» Он отворачивается от белоснежного цветочного поля и замолкает. Мышцы его челюсти сводит судорогой.
“他似乎穿着某种装甲靴。但这里没有那种外来的足迹……”他的面部肌肉抽动着。“一定是有人扛着他。这里有足够深的足迹吗?”
«Кажется, у него на ногах какая-то защитная обувь. Я не вижу здесь никаких необычных следов...» Мышцы на его лице напрягаются. «Должно быть, кто-то его сюда принес. Есть здесь какие-нибудь достаточно глубокие следы?»
“肌肉及骨骼——尸体的口中流出腐液。”他靠近尸体浮肿的嘴巴,被尸臭熏得睁不开眼:“与伤口无关。双眼及舌头凸起。舌骨……等我检查一下。”
«Опорно-двигательная система. Жидкие продукты разложения вытекают изо рта». Он наклоняется ближе к отекшему ротовому отверстию, щуря глаза от невыносимого запаха. «Это не является результатом травмы. Глаза и язык опухли. Подъязычная кость... посмотрим».
∗哦∗,是啊。印花描绘着一个肌肉发达的男人,正大步朝你走来。他的每只手上都握着一把巨剑,周身被燃烧的火焰包围着。他身后是一排被火焰吞噬的小屋。下面是一行字:“燃烧的赫姆达尔。”
∗О∗ да. На изображении в обрамлении пылающего огня идет на вас мускулистый качок, сжимая в каждой руке по громадному мечу. За его спиной — деревенские лачуги, охваченные пламенем. Под фигурой слова: хельмдалльский огонь.
你的肌肉紧绷,视线死角的景象变得昏暗起来。你感觉到了一股突如其来的,想要把手伸进他柔软的肚子中去的冲动。
Твои мышцы напрягаются. За пределами обзора все меркнет. Ты чувствуешь внезапное желание вонзить руку в его мягкий живот.
你的肌肉正在适应重量,神经系统在校正,直到你和球合为一体。∗人球∗已经准备好了。
Твои мышцы уже подстраиваются под вес, нервная система калибруется, и вы с шаром сливаетесь в единое целое. ∗Шаровек∗ готов.
听起来你感受到了真正∗根本∗的痛楚,肌肉男。
Кажется, ты там пережил ∗фундаментальные∗ страдания, громила.
够了!你感到自己的脊椎开始断裂,肌肉开始呻吟……
Перегиб! Ты чувствуешь, как начинают трещать хрящи, стонут мышцы...
他太重了,你无法独自搬动这具尸体——虽然毫无生气,但这仍是一块体积庞大的肌肉,他浑浊的双眼上正覆盖着一层白霜。
В одиночку его не поднять — слишком тяжелый. Гора мертвых мышц с заиндевевшими белесыми глазами.
现在,在你说为我的损失感到遗憾之前,我要告诉你,那是四年前的事了,我已经挺过来了。对于一个肌肉发达的酒鬼来说,我的哀痛也只有那么多了。
А теперь, прежде чем начнутся речи про то, как все соболезнуют, хочу сказать, что это было четыре года назад, и я уже не скорблю. По жилистым алкашам долго не тоскуют.
真是件好T恤。跟那个戴着鹿角,手持巨大双手剑的肌肉男相比,其他T恤瞬间显得苍白无力了。
Что за футболка! Все другие футболки бледнеют по сравнению с этой картиной — накачанный мужик с оленьими рогами и громадными двуручными мечами-цвайхендерами.
“让·卢克就在大门下面。”他又转向了你。“他个头很大,让人印象很深刻。你知道的:纹身啊,肌肉啊——看起来很有民族特色。肯定不会看漏的。他是个很不错的家伙。”
«Жан-Люка можно найти у ворот». Он снова поворачивается к тебе. «Большой такой, внушительный мужик. Ну знаете: татухи, мускулы — туземный такой на вид. Не пропустите. Славный малый».
想向全世界宣告他是个肌肉男:嚼烟草和掰手指。我们这儿还有谁?
Хочет, чтобы мир видел, какой он весь из себя мачо, настоящий мужик: жует табак, хрустит костяшками. Что еще у нас тут?
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉会投降。她已经开始颤抖了。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. Она уже начинает трястись.
好了。你的大脑现在是一块松懈的肌肉。放弃很容易,不是吗?缺点就是——你根本不知道现在应该干什么。我可以跟你∗报告∗一下。
Вот, хорошо. Мозговая мышца расслабляется. Сдаваться так легко и приятно, верно? Один минус — ты теперь понятия не имеешь, что делать. А ведь я мог дать тебе сводку.
“你为什么在这里,先生?”你的巴掌撞上这个男人坚实,甚至可以说是肌肉发达的胸膛。
«Mais que faites-vous, офицер?» Твоя рука натыкается на вполне твердую, пусть и чуток пухловатую грудь собеседника.
某种无意识的回应?他的肌肉运动似乎出了点问题……
Какая-то непроизвольная реакция? Двигается он немного странно...
他的颈部肌肉顿时绷紧了,上面的血管都凸了出来。当心——他隐藏的∗很深∗,里面有些东西你还是别见识得好。
Мышцы у него на шее напрягаются, вздуваются вены. Будь осторожнее. Он прячет это ∗глубоко∗ внутри, но с этой его стороной не стоит встречаться.
为什么真有肌肉记忆这种事,还不是很清楚。眼下,你的手指不过是在空气中茫然地描绘着神秘的图案。
Неизвестно, осталась ли у тебя вообще мышечная память. Прямо сейчас твой палец вычерчивает в воздухе непонятные таинственные рисунки.
他试图让自己听上去很随意——但他脖子上的肌肉都绷紧了。
Он очень старается говорить как ни в чем не бывало, но мышцы на шее у него напрягаются.
“有什么大不了?!”警督脸上的肌肉纹丝不动。
«Что такого?!» — лицо лейтенанта остается совершенно неподвижным.
你会吗?因为感觉像是有一块肌肉拉伤了。或者是两块。
Правда? Потому что, похоже, ты мышцу потянул. Или две.
这可不是什么健康的模样。肌肉越来越健壮,心脏越来越弱。
Вид нездоровый. Чем больше мускулы, тем слабее сердце.
你右腿的肌肉变得紧绷起来。
Мышцы твоей правой ноги напрягаются.
她脸上的肌肉没有一丝动作,但她的眼睛紧紧地盯着你,目光敏锐。
На лице ее не шевельнулось ни мышцы, но она ловит твой взгляд своим — строгим и проницательным.
再跟我说说那个来调查罪案的∗肌肉男∗吧。
Расскажи мне еще об этом ∗мускулистом∗, который интересовался преступлением.
肌肉训练对于男人来说就是插花。我敢说他觉得这样一定很有男子气概。但是并没有。这一点都不健康。
Прокачка мышц — эдакая флористика для мужчин. Могу поспорить, он считает себя невероятно мужественным. Это не так. Это просто вредно для здоровья.
沉默。他拿起相片,灰色的眼睛在相片光滑的表面来回扫过——脸上的肌肉却纹丝不动。
Молчание. Он берет фотографию. Серые глаза бегают назад и вперед по глянцевой поверхности. Лицо остается каменным.
什么啊,上世纪末的东西吗?这个世界早就不需要什么画作了。你需要的是∗实验性∗的东西——肌肉型木偶、超现实蒸汽色情和冥想歌剧之类的……
Мы что, в начале века? Искусство давно вырвалось за пределы живописи. Тебе нужно что-нибудь ∗экспериментальное∗ — внутримышечный кукольный театр, гиперреалистическое вапор-порно, оперная медитация...
一个强硬的身影,有着神话般的比例,几乎占满整个房间。他在水池上方弯着背,肌肉如同海浪般舒展,在他的皮肤下卷出细腻的波纹。
Грозная фигура почти мифического роста заполняет всё помещение. Он согбен над раковиной; мышцы его, аки волны в океане, перекатываются под кожей при малейшем движении.
有一天,你也许能爬上这座塔楼,只是不在今天。不管是你的肌肉,还是你的精神,都承受不了这种高度。
Возможно, однажды ты постигнешь эти высоты. Но не сегодня. Твои тело и дух еще не готовы к такому восхождению.
有些东西感觉一点都不自然。腐坏了。你的肌肉记忆知道该怎么做,而且也尽力做了,不过还是有差距……
Что-то во всем этом было совершенно неестественным. Будто сгнило. Твоя мышечная память знала, как действовать, и взялась за работу, но оказалось, что в ней есть пробелы...
你的肌肉不知道。这种事不应该发生。你肯定木头看起来很脆弱。
Твои мускулы понятия не имеют. Этого не должно было случиться. Ты уверен, что доски не выглядели такими прочными.
警督看着你,你可以发誓他的下颌肌肉在颤抖。
Лейтенант смотрит на тебя, и ты видишь, как желваки заходили у него на скулах.
用自己的肌肉记忆随便拨一个号码。
Набрать случайный номер: пусть мышечная память все сделает за тебя.
他甚至连一个真正的名字都没有。这个男人心里在想什么?或者除了一堆肌肉和骨头之外,他什么也不是?
У него даже имени настоящего нет. Что у этого Человека внутри? Или он состоит только из мускулов и костей?
你闭上眼睛有什么目的吗?难道想让肌肉记忆全权接管,打去某个地方?又是哪里呢?
Чего ты пытался добиться, закрыв глаза? Хотел, чтобы сработала мышечная память, чтобы куда-то позвонить? Куда?
“不,猪猡,这样∗一切∗都能解释通了。”男孩看着你。“跑步。跳跃。你胳膊上的∗肌肉∗。你那把乱糟糟的大胡子……”
«Нет, мусор, это же ∗все∗ объясняет». Парнишка смотрит на тебя. «Бег. Прыжки. Бицуху. Безумные усы...»
在酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种∗感觉∗!
Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
除了∗肌肉发达∗,他还没有其他特征?
Какие у него были отличительные черты — кроме ∗мускулистости∗?
我们可以做到的,兄弟。它就在你手中的神经末梢。你只需要挖出自己的肌肉记忆。
Мы справимся, братишка.Нервные окончания твоей ладони все помнят. Просто воскреси мышечную память.
为什么要纠结于一坨死肉?∗你∗的肉身在战斗中幸存了下来,∗你∗的肌肉证明了谁才是强者。还是为生者庆祝吧。
Зачем размышлять о мертвой плоти? ∗Твое∗ тело выжило в битве. ∗Твои∗ мышцы доказали, что они сильнее. Надо радоваться живым и жизни.
“滚蛋,尚克。”老大介入了。“安格斯是个很有力量的人,全身都是肌肉。”
Отъебись, Мутный, — вмешивается босс. — Ангус — могучий парень. Это всё мышцы.
他一边说着一边舒展肌肉——似乎是下意识的动作。
На последней фразе он поигрывает мышцами — кажется, непроизвольно.
警督拿出蓝色的小笔记本,在上面记了几笔。“你是什么时候跟这位∗肌肉∗绅士聊天的?”
Лейтенант достает свой синий блокнотик и что-то записывает. «И когда же вы говорили с этим более ∗мускулистым∗ джентльменом?»
∗嗯哼∗。这样子∗很∗像你碰巧穿着的那件倒霉肌肉男T恤上的脸。
∗Кхм∗. Изрядно напоминает лицо на не самой удачной футболке с качком, которую ты как раз нынче надел...
他可能是个目击证人,不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. И в любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
没错。从这个角度来看,颈部恐怕支撑不了多久了。死了一个星期之久,足以使他的肌肉液化了。
И впрямь. С этого угла действительно видно, что шея так долго не протянет. Он мертв уже неделю: его мышцы стали практически жидкими.
我只需要肌肉和鲜血。还是继续说回那个吧。
Мускулы и кровь — это все, что ему нужно. Продолжим.
他在暗暗羡慕你的肌肉,每个人都是如此。
Втайне он восхищается твоим океаном мускулатуры. Все восхищаются.
“肌肉很发达,帅极了。”他若无其事地耸耸肩。“还很强壮,像军人一样。”
Мускулистый. Красивый. — Он небрежно пожимает плечами. — Сильный. Типаж военного.
研究这些‘韵律’显然会导致肌肉萎缩。你要保证自己不对诗歌上瘾。
Работа над этими «текстами» явно ведет к мышечной атрофии. Смотри не увлекайся поэзией.
他可能是个目击证人,他,或者是他那位∗周日朋友∗。不管怎么说,我们都要调查一下那个∗肌肉男∗,看看是谁在打探我们的案子…
Он мог быть очевидцем. Он или его ∗воскресный друг∗. В любом случае надо выяснить, что еще за ∗мускулистый∗ тип выспрашивает о нашем деле...
绝对不需要。这些雇佣兵肌肉发达,十分纯粹。他们的目的就是恐吓工会,让他们投降。
Нет, конечно. Наемники — это просто гора мускулов, грубая и примитивная сила. Их цель — запугать профсоюз и заставить отступить.
真的吗?你的肌肉觉得两者皆可。
Да? Твоим мышцам без разницы.
∗仁慈∗。彻头彻尾的仁慈——你们警察继续锻炼∗那块∗肌肉的话,大家都会更愿意配合的,你知道的吧。
∗Милосердно∗. Очень милосердно, и если полицейские чаще будут так поступать, то вам наверняка чаще будут идти навстречу.
一本边缘参差不齐的书引起了你的注意。封面是一个大个子,肌肉发达的男人。标题叫做:‘来自赫姆达尔的男人:深入侏儒城。’
Твое внимание привлекает книга с потрепанными краями. На обложке красуется мускулистый здоровяк, а название гласит: «Человек из Хельмдалля и затерянный город пигмеев».
不过她真的很喜欢那些肌肉。从∗肌肉发达∗这个词的发音方式,就能看出来。
Но ей очень нравилось это тело. Судя по тому, каким тоном она произнесла ∗жилистый∗.
这样很好,但我更愿意找个男人。结实又发达的肌肉应该能更好的支撑住我。
Хорошо, но я предпочел бы мужчину. Крепкие мышцы, которые поддержали бы меня.
你的手伸向那本书,光滑的封面上印着肌肉发达的∗来自赫姆达尔的男人∗——被∗链条束缚∗的男人——他正跪在通往王座的楼梯前。一个女人坐在王座上,正朝着那个男人抛媚眼。
Ты протягиваешь руку к книге в глянцевой обложке, на которой изображен мускулистый человек из Хельмдалля в ∗цепях∗. Он стоит на коленях у подножия лестницы, ведущей к трону. На троне восседает женщина.
那个男人脸上的肌肉没有一点动作。
На его лице не дрогнул ни один мускул.
你全身上下所有的肌肉都僵硬起来,是时候∗进入∗他了。
Все мускулы твоего тела напрягаются. Пора ∗войти∗ в него.
问题是,rcm雇佣的∗公牛∗相对比较少。显然警督缺少的∗肌肉组织∗可以通过其他方式来弥补。
Штука в том, что в ргм служит относительно немного ∗быков∗. Чего лейтенанту недостает в мышцах, он явно компенсирует как-то иначе.
她一下子变得漂亮许多,脸部的肌肉都放松了,她一定很高兴。
Внезапно она начинает казаться тебе привлекательнее. Мышцы ее лица расслабляются. Должно быть, она очень довольна.
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉就会屈服。向尖叫屈服。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. И начнется крик.
肌肉,我说肌肉!我想要强壮又结实的肌肉。
Мышцы! Я сказал, мышцы! Я хочу мужественные мышцы.
只有小指头才伸得进去。当你钻开软骨寻找某样东西的时候,肌肉也会改变形状。
Тебе удается просунуть внутрь только мизинец. Плоть поддается под нажимом, когда ты ковыряешься в хрящах, что-то выискивая.
“说得好。”他慢慢点头,面部没有任何肌肉跟着动作。“现在可以放我们继续玩游戏了吗?”
Очень хорошо, — ни один мускул не дергается на его лице, когда он медленно кивает. — Может быть, тогда мы продолжим играть?
他沉默不语地拿起相片端详着,灰色的眼睛在相片光滑的表面来回扫过——脸上的肌肉却纹丝不动。
Не говоря ни слова, он берет посмотреть фотографию. Серые глаза бегают назад и вперед по глянцевой поверхности. Лицо остается каменным.
麻烦?这可是瑞瓦肖——就连健身房里的肌肉男都有卡宾枪。弄到枪一点也不∗麻烦∗。不过我从来没见到她拿过。
Несложно? Это Ревашоль — тут даже у стероидника в качалке есть карабин. Тут всем ∗несложно∗ достать ствол. А все-таки я ее ни разу при пушке не видел.
他的‘全身都是肌肉’的评论绝非讽刺,他是真心想维护安格斯的。
Про мышцы он сказал без сарказма. Он искренне оберегает Ангуса.
死亡之歌甜蜜而永无止境……但这是什么?在你酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种感觉!
Песнь смерти сладка, бесконечна... Но что это? Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
你就是为这个来的,不是吗?一场高潮迭起的杀戮,人类在那里都退化成了肌肉和愤怒?
Разве ты не этого искал? Мужики, полностью состоящие из мускулов и ярости, драматично пускают друг другу кровь.
他看起来像个暴徒,好吗?肌肉发达什么的。还穿了一件网眼背心。我知道这听起来很荒谬,但在某种程度上,这只会让事情变得更可怕……
Он выглядел, как какой-то гангстер, понятно? Весь такой накачанный. В сетчатой майке. Я понимаю, что звучит нелепо, но от этого было даже страшней в каком-то смысле...
“你在打∗恶作剧电话∗。”警督脸上的肌肉纹丝不动。
«Вы занимаетесь ∗телефонным хулиганством∗», — ни один мускул не дрогнул на лице лейтенанта.
“不,不是你们俩。”他懒洋洋地靠着。“是个∗肌肉发达∗的家伙。”
Нет, не вы двое, — еще один праздный жест. — Некто более ∗мускулистый∗.
当然,为什么不可以呢。肌肉记忆是一种比较难以捉摸的东西。
Конечно, почему нет? Мышечная память — штука хитрая.
“你是在欣赏我的形态生理状态吗?”他皮肤下的肌肉泛起波纹。他让你看个够。
«ты восхищаешься моей морфофизиологией?» Под его кожей перекатываются мускулы. Он поворачивается, чтобы тебе было лучше видно.
她被你的男子气概打动了!你的——-呃…强壮而又圆润的肌肉——散发着纯粹的异性吸引力。
Ей нравится твоя мужественная поза! Твое изящное, э... То есть полнокровное, крепкое тело обладает поистине животным магнетизмом.
看起来你差点拉伤肌肉了。
Похоже, вы едва мышцу не потянули.
来自赫姆达尔的男人那有如钢铁一般的肌肉在潮湿的丛林空气中闪闪发亮,但他并没有流汗。在冥想之中,他的灵魂依然在寒冷的北国,那里是他的家乡。
Стальные мускулы Человека из Хельмдалля блестят от влажного воздуха джунглей, но это не пот. Он медитирует, и душа его уносится в ледяные северные земли, которые он зовет домом.
如果∗奥西登人∗只有他这种货色,那么……这么说吧,他的肌肉线条也不是很明显。
Если этот парень — всё, что могут предложить ∗народы Окцидента∗... Ну, скажем так, качком его не назвать.
让他们知道,你对肌肉男文学的兴趣比他们愿意承认得要高雅得多。
Убеди их в том, что твой интерес к литературе про качков гораздо более возвышенный, чем они думают.
来自赫姆达尔的男人站在一个燃烧的村庄前,正挥舞着两只无处不在的双手剑。他的肌肉看起来像是已经准备好冲出二维画面,闯入你的三维生活。
Человек из Хельмдалля стоит на фоне пылающей деревни, как обычно держа по цвайхендеру в каждой руке. Его мускулы вот-вот порвут пространственный континуум и вырвутся из двухмерной плоскости принта в ваш трехмерный мир.
封面上有一个肌肉非常发达的男人,周身被火焰包围。
На обложке изображен очень мускулистый мужчина, объятый языками пламени.
是啊,这又是一种警察类型——最差、最野蛮、最残忍的那种。艺术警察。对于这种人来说什么都不够好,一切都是∗狗屎∗。你必须使用一大堆形容词来描绘和贬低周围的作品以及视觉体系之庸俗。好好∗秀一秀∗那块批判性的肌肉,直到惩罚庸俗的词汇成为第二天性。这就对了。
Да, это очередной копотип — самый мерзкий. Самый свирепый и жестокий. Арт-коп. Он никогда и ничем не бывает доволен. Для него все вокруг — ∗говно∗. Тебе нужна целая армада прилагательных и определений, чтобы описать и унизить посредственность работы и внешнего облика окружающего мира. Как следует поиграй своими критическими мышцами. Вот только в конце концов словарь для обличения посредственности становится твоей второй натурой. Ну, поехали...
肌肉系统,代表你有多强壮。
Ваша мускулатура — насколько вы сильны.
这本破旧平装书的卷首插画是一个被锁链缠绕的肌肉男,正跪在一个神情轻浮的女人的王座之前。王座和男人之间有一堆篝火,在周围的墙壁上投下阴影——魔女头饰的阴影看起来就像一对恶魔角……
На обложке изображен качок в цепях, который стоит на коленях перед сидящей на троне вульгарно одетой дамой. Перед троном горит очаг, от его света по стенам пляшут тени. Тень от головного убора стервозины на троне выглядит как пара демонических рогов.
炫耀坚实肌肉。享受健美躯体。
Играйте мышцами. Наслаждайтесь своим здоровьем.
不管谁住在这里,都很崇拜一位满头金发、浑身肌肉的幻想英雄。
Тот, кто здесь живет, явно увлекается блондинистыми героями фэнтези с накачанными мускулами.
强身健体指的不仅仅是你的肌肉和骨骼——还包括你有效运用它们的能力。它让你做得了俯卧撑,仰卧起坐,让你能挥出足以击倒对手的拳头,使出360度回旋踢。为了在这个物质世界中求生存,求发展,它是每个人的通用型解决方案。
Грубая сила — это не просто мышцы и хребет, но и умение их использовать. Вы сможете отжиматься, качать пресс, раздавать удары кулаками и ногами с разворота. Это универсальное средство выживания и процветания в физическом мире.
我的肌肉可不免费开工的。
Я задаром мышцы не напрягаю.
浑身肌肉的威里‧魏克斯没撑多久就向狩魔猎人的手臂俯首称臣。现在轮到大麦克出场。
Янош (не борец, а сплошные жилы), тоже подчинился силе ведьмачьей руки. Теперь своей очереди дождался Толстый Микель.
我可不免费动用我的肌肉。
Не-а, я задаром напрягаться не буду.
魔牛妖可以比喻成塞进一个坚韧有弹性的皮囊里的一堆肌肉。它长着一颗公牛头,但嘴里却长满用来撕裂血肉的尖牙。魔牛妖是天球交会後出现的生物。从牠的角和长满这很少移动的生物全身的退化的脚可以看出浑沌冲击的痕迹。
Утковола можно сравнить с горой мышц, заключенных в мешок из твердой и эластичной шкуры. Башка у него словно у буйвола, а пасть усеяна острыми зубами, приспособленными разрывать мясо. Утковолы появились после Сопряжения Сфер. Видимыми приметами Хаоса являются рога и недоразвитые лапы, растущие по всему телу, которыми чудище едва способно шевелить.
不幸地,喝下雷霆药水之後,比较衰弱的肌肉纤维将会破裂,会降低生命与恢复力。这副作用可以藉由喝下燕子药水来抵销。
К сожалению, после употребления Грома слабые мышечные ткани рвутся, что снижает здоровье и замедляет его восстановление. Негативные эффекты можно снять эликсиром Ласточка.
白嘴鸦受到相信最好的防御就是快速杀死怪物的狩魔猎人所赞赏。这药水可以强化肌肉的力量,使得近战所造成的伤害提高。不像雷霆药水那般,它并没有副作用。
Грач ценят ведьмаки, для которых лучшая защита от чудовищ - это быстрое нападение. Эликсир увеличивает силу мышц, а значит, и повреждения в ближнем бою. В отличие от Грома он не вызывает побочных эффектов.
腿上肌肉真发达,尤其是小腿和脚。
Ноги мощные. Особенно икры и стопы.
你需要多做点伏地挺身、多吃些蔬菜。多长点肌肉,再回来挑战。
Вот тебе мой совет: больше отжимайся и ешь овощи. Как подкачаешься - возвращайся.
别管背景了…你应该要细看他的肌肉线条!
Да что ты мне про пейзажик... Взял бы пример с его мускулатуры!
嗯…肌肉、肌腱、脂肪…真美味啊…呼噜。
М-м-м... Прекрасное тельце, мускулистое. Аж слюнки текут.
看到我的肌肉了吗?
А видели, какие у меня мускулы?!
我全身每条肌肉都准备好了。
Я слушаю тебя всем своим телом.
做体操使肌肉组织发达
развить мускулатуру упражнениями
我是你的头号仰慕者!自从在竞技场中看到你的表现后,我就把你当作了我奋斗的目标!想你让我夜不能寐,你是如此漂亮,肌肉如此完美!
Я твой самый преданный поклонник! С тех пор, как я увидел тебя на арене, я хочу быть таким, как ты! Не сплю ночами, думая о тебе, ибо ты прекрасен и у тебя великолепные мускулы!
狮鹫通过非凡灵敏的嗅觉搜寻猎物,一旦接近被选中的目标,就用极快的速度俯冲进攻。借助强健的肌肉和迅猛的速度,通常只需这样一击就能结束战斗。如果受害者在这样的空袭中幸存,狮鹫会立刻使用锋利的弯喙和强力的爪子进行正面交锋。
Грифоны находят себе жертв при помощи крайне чуткого нюха. Приблизившись к выбранной цели, чудовище атакует, пикируя с большой высоты, а сила его мускулов в сочетании с огромным напором часто делают первый удар последним. Если же жертва переживет нападение с воздуха, грифон без колебаний примет ближний бой, используя как острый искривленный клюв, так и не менее острые когти.
使用毒芹与铁杉的萃取物。通常在人类与艾恩·希德种族身上,这样的混合物会造成周边神经系统的麻痹,继而导致神经末梢麻痹,从而造成肌肉、骨骼、呼吸与心脏麻痹,最终窒息而死。
Я угостил его экстрактом дурмана и щавеля. У нормальных представителей видов человека и у Aen Seidhe этот отвар вызывает поражение нервных узлов, а впоследствии также - нервных окончаний. В результате этого наступает поражение дыхательных мышц и сердца, а затем - гибель от удушья.
尽管女夜魔生性和平,但一旦被迫作战就会凶猛地自卫。因此千万不要被它们迷人的外表欺骗——在它们光滑柔软的臂膀之下,隐藏着钢铁般坚硬的肌肉,而它们山羊般的双腿和头上的尖角能轻易碾碎骨头。
Хотя суккубы по натуре существа мирные, принужденные к бою, они будут отчаянно защищаться. Не следует обманываться при этом их нежностью и красотой. Под бархатной кожей их плеч скрыты железные мускулы, а удар, нанесенный задними, козьими конечностями, или головой, увенчанной толстыми рогами, легко может раздробить кости.
他巨大的肌肉组织?
Его внушительная мускулатура?
肌肉有些紧张——放松点。
Мышцы напряжены — расслабься.
一定是肌肉痉挛。
Должно быть, мышечный спазм.
不安的肌肉运动。
Нарушения моторики.
这里说的是‘肌肉风。
Здесь написано: „силой рук”.
很好,这说明你用对了肌肉。
Хорошо. Значит, мышцы работают.
简直是个英雄!看那头银发,还有那身肌肉!
Герой! Какие великолепные мускулы!
看看那肌肉,天!
Вот это мускулы!
韦尔比此前饱受肌肉萎缩折磨并导致瘫痪,又在意大利法庭上力争死亡的权力未果。
Полностью парализованный Уэлби, страдавший мышечной дистрофией, безуспешно боролся в итальянских судах за право умереть.
他身材魁梧, 肌肉发达。
He’s big and beefy.
他肌肉发达,头脑简单。
He’s got more brawn than brains.
他举起石狮时臂上的肌肉一块一块隆起。
His arm muscles bunched out when he lifted the stone lion.
运动可以使你肌肉变得结实。
Exercise conditions your muscles.
电紧张当电流通过时,某一神经或肌肉产生的易激动性和传导体的变化
Alteration in excitability and conductivity of a nerve or muscle during the passage of an electric current through it.
抽搐,痉挛突然反射或痉挛的肌肉运动
A sudden reflexive or spasmodic muscular movement.
游泳能使肌肉发达。
Swimming develops the muscles.
挛缩一种异常且常为永久性的缩短,如肌肉或瘢痕组织,会导致扭曲或变形,特别是身体关节处
An abnormal, often permanent shortening, as of muscle or scar tissue, that results in distortion or deformity, especially of a joint of the body.
他因为缺少锻炼而日见肥胖肌肉松弛。
He’s getting fat and flabby because he doesn’t have enough exercise.
动脉任何树枝形系统,将血液从心脏输送到身体各细胞、组织和器官的肌肉的,一种有弹性的血管
Any of a branching system of muscular, elastic tubes that carry blood away from the heart to the cells, tissues, and organs of the body.
哎呀!明天我全身肌肉都会痛了。
Gosh! My muscles is going to ache all over tomorrow.
我的肌肉因为举重而感到酸痛。
My muscles are sore from lifting weights.
赛跑者正在做赛前松弛肌肉的运动。
The runners are just loosening up before the race.
肌肉运动的协调;肌肉运动反射
Motor coordination; a motor reflex.
他通过跑步使腿部的肌肉发达了。
He developed the muscles in the legs by running.
他的肌肉松弛了。
His muscles relaxed.
那男子有着强壮有力的肌肉。
The man has sinewy muscles.
我的一些朋友通过打网球锻炼他们胳膊的肌肉。
Some of my friends develop their arm muscles by playing tennis.
她给他按摩了肌肉以后,他感到很舒服。
After she kneaded his muscles, he felt very comfortable.
锻炼身体能使肌肉结实。
Exercise will firm up your muscles.
运动使肌肉强化。
Exercise tones up the muscles.
让你的肌肉慢慢放松。
Let your muscles relax slowly.
一个肌肉发达的男子
a muscular man
肌肉发达是身体健康的一个必备条件。
Good muscles are one of the prerequisites of physical fitness.
他的肌肉放松了。
His muscles relaxed.
流行性感冒一种急性的有传染性的病毒感染,主要特征是呼吸道感染和发烧、寒战、肌肉疼痛和虚脱
An acute contagious viral infection characterized by inflammation of the respiratory tract and by fever, chills, muscular pain, and prostration.
腰痛背部下部的疼痛状态,就象由于肌肉紧张或脱臼引起的疼痛
A painful condition of the lower back, as one resulting from muscle strain or a slipped disk.
压力记录器,记波器一种记录压力(如血压)或张力(如肌肉张力)变化的仪器,它通过一支笔或记录针的方式描出旋转的轨迹
An instrument for recording variations in pressure, as of the blood, or in tension, as of a muscle, by means of a pen or stylus that marks a rotating drum.
对你来说,一个能看见的人,通过观察微妙的表情---一条肌肉的颤抖、一只手的摆动,很快地了解另一个人的本质,是多么容易又多么令人满足的事情。
How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.
附着处骨骼肌肉与骨或它所带动的身体其他部分的连接点或连接方式
The point or mode of attachment of a skeletal muscle to the bone or other body part that it moves.
这名运动员正受肌肉劳损之苦。
The athlete is suffering from muscular strain.
他的肌肉全都绷紧了。
All his muscles were tensed.
这些运动方式会强健你的肌肉。
These exercises will tone up your muscles.
我躺在床上肌肉都变得松弛了,他咕哝道:看看我的手-如此细皮嫩肉的。干活的人怎能有这样的手?
I’m getting flabby lying here in bed, he grumbled, and look at my hands-smooth as a baby’s bottom. What kind of hands are these for a working man to have?
肌肉的收缩
contraction of a muscle
嘿伙计!今天过的好吗?我今天很好!推、拉、举起︰看看他们的肌肉是吧?就像我在集市的日子!
Ты смотри! Хочешь на кого-нибудь наехать? Лично я - да! Я толкаю, тяну, поднимаю - ты взгляни, какие мускулы, а? Прямо как тогда, на ярмарке!
你以为自己可以在我们村子里横行无忌,想进就进,是么?呵,你马上就会学到一课了。这些肌肉可都充血了呢,不是吗...
Думаешь, можно вот так впадать в бешенство посреди поселка, и тебе ничего за это не будет? Ничего, скоро мы тебе устроим. Да, сколько же крови должно быть в эдакой горе мускулов...
那些骨头上还连着肉呢!肯定是磨坊主家的孩子!他那肌肉强壮得就和大理石似的!
Гляди-ка, тут осталось мясо! Наверно, это сын мельника: крепкий был парнишка, мускулистый!
我能将你的肌肉变成石头...
Я обращу твою плоть в камень...
尼克的身体感觉到了头部的崩坏。他的肌肉开始紧绷抽搐。有个不得不承认的事实:他再也不能品尝塞西尔的美味馅饼了。
Тело Ника чувствует, что у него нет головы. Его мускулы начинают сокращаться и напрягаться. К телу приходит грустное осознание - ему никогда больше не отведать сайсильских пирогов.
我最勇敢的手下告诉我,西边的敌人较弱而东边的较强,如果你不想盲目的扑向死亡,我建议你先往西边去,锻炼一下肌肉并测试一下自己的水平。
Храбрейшие из моих людей говорят, что на западе враг послабее, а на востоке сил больше. Так что предлагаю тебе начать с запада - разомнешься, поймешь, что тебя ожидает. А потом уже отправляйся на поиски смерти.
很自然。再也没有比站在自己的劳动果实面前更快乐的事了。一边是金子和商品,一边是浑身的肌肉和骨骼。啊,再好不过了!
Разумеется. Что может быть приятнее, чем любоваться плодами своих трудов? С одной стороны - горы золота и прочих трофеев, с другой - груды костей и жил! Божественно, не правда ли?
卷心菜,是吧?不如试试这些数以十计的拥有新鲜肌肉的奴隶!呵呵呵!我会把你当烤肉一样切开的!
Значит, капусту? Вообще-то я набил руку на десятках рабов! Хе-хе-хе! Иди сюда, я разрежу тебя, как бифштекс!
你感觉你的肌肉起泡、焦灼,你的头骨裂开、开始燃烧。希拉斯·欧兹的嘴唇被烧掉时,他咬紧牙关。但他没有尖嚎。
Вы чувствуете, как покрывается волдырями и чернеет ваша кожа, как трещит пламя, охватившее голову. Губы Сайруса Оутса сгорают, обнажая челюсти. Но он не кричит.
一个矮小结实、肌肉发达的矮人进入她的瞄准视野。她轻轻抖了一下手腕,瞬间那把令人惊叹的精灵武器离你的胸口仅有毫厘之差。刀刃铮铮鸣响...
Крепко сбитая мускулистая гномиха поворачивается к вам, прервав упражнения. Она делает движение запястьем, и внезапно ее топор – чудесное оружие эльфийской работы – оказывается на волоске от вашей груди.
一股温暖包围了你。为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音环绕着你,轻声细语道,“还不算太迟,费恩...”
Вас окутывает тепло, оно насыщает вас и заставляет расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет: "Еще не поздно, Фейн..."
伊莎贝打开阀门,但并没有雾气飘进来。就在这时,你感到自己的骨髓和肌肉苏醒了。你又可以自如地控制自己的身体了。
Исбейл поворачивает вентиль – но туман не идет. В этот момент вы чувствуете, как пробуждаются ваши мышцы. Вы снова обретаете контроль над своим телом.
你肌肉酸痛,肌肉如打结般紧绷。现在放松下来,你差点要站不稳。你松了一口气,感到一阵剧烈头痛。
Ваши мышцы болят; они слишком долго были напряжены. Когда они расслабляются, вы изо всех сил стараетесь не рухнуть на колени. Вас захлестывает волна облегчения, а за ней приходит острая головная боль.
表示你想要一位有点肌肉的同伴。询问他是否尚武。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто умеет драться. Спросить, есть ли у него подобный опыт.
一步,又一步。更近了。你从希贝尔的姿态看出,她从没如此想大开杀戒,如此迫切想要采取行动。她就像一只猫,一下子调动所有肌肉,然后一记猛扑。
Шаг. Еще один. Все ближе. По движениям, позе вы понимаете, что Себилла никогда в жизни не была более способна к убийству, к молниеносному решительному действию. Она замерла, как кошка, все мышцы напряжены – за миг до прыжка.
那个肌肉发达的矮人心不在焉地把他的胡子编成辫子,然后又一下力把它们拉开。他留意到你走近,然后发出亲切的嚯嚯嚯声以示问候。
Мускулистый гном рассеянно заплетает свою бороду в косички, потом расплетает их одним рывком. Заметив, что вы к нему подходите, он приветствует вас, добродушно хохотнув.
你感觉到她的爪子时,你仍在呼吸着她的气息,那是家的味道。爪子压入你的背,撕碎你的衣服,深入到你的肌肉...
Вы все еще вдыхаете ее аромат – запах дома, – как вдруг ощущаете ее когти. Они впиваются вам в спину, разрывают ткань, протыкают кожу, вонзаются в мышцы...
你很少读过这么恶心的尸检报告。这名记录的医生给一位死者对象做了全面检查,包括她肠子的长度,各块骨头的确切宽度,以及死者韧带和肌肉的弹性。
Вам редко доводилось читать что-то настолько же омерзительное, как этот отчет о вскрытии. Объект исследования описан патологоанатомом в мельчайших подробностях, включая длину кишок, размеры различных костей и степень эластичности мышц и связок.
首先,你注意到了这个守望者的胳膊:肌肉暴凸,还带着魔法攻击留下的灼伤疤痕,不过这个战士的躯体松垮地杵在那里像个木偶。他在等待,至于等待什么,没人清楚。
Сперва вы обращаете внимание на руки Наблюдателя: перевитые мышцами, все в шрамах от магических атак. Но гибкое тело воина сейчас подобно безвольной марионетке. Он ждет – непонятно чего.
我的肌肉胜过常人千百倍。你具体想要什么?
У меня на каждый дюйм больше мышц, чем у других на добрую милю. А чего тебе надо конкретно?
我们的族人多种多样。有的身材高挑而轻盈,有的身材矮小却肌肉发达。有的光彩照人,十分夺目,有的你几乎无法察觉他们的存在。
Наша раса отличалась разнообразием. Кто-то был высоким и гибким, кто-то низкорослым и мускулистым. Кто-то обожал яркие краски, а кого-то почти не было видно.
活动下肌肉,告诉她,你的肉太硬了。说你会为她带来更嫩的伙食。
Размять мышцы и сказать, что эта еда ей не по зубам. Но вы готовы принести ей что-нибудь понежнее.
伊凡拔出他的武器。他站在你身边,绷紧了每一块肌肉,就像盘绕的弹簧一样。当他向你寻求支持时,眼睛里燃烧着火焰...
Ифан берется за оружие. Он стоит рядом с вами, напряженный, как туго сжатая пружина. Глаза вспыхивают, когда он смотрит на вас в ожидании поддержки...
表示你想要一位有点肌肉的同伴。询问她是否尚武。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто умеет драться. Спросить, есть ли у нее подобный опыт.
它尝起来根本没味道,但肌肉非常柔软,快速凝固的血液顺着你的喉咙滑下,激起了对被遗忘生命的回忆。
Вы не чувствуете никакого вкуса, но когда кусочек мышцы, сочащийся быстро сворачивающейся кровью, проскальзывает по тому, что осталось от вашей глотки, в вас пробуждаются воспоминания о забытой жизни.
一步,又一步,不断靠近。在如此千钧一发的时刻,你感受到前所未有的杀戮欲望。你就像一只猫,浑身肌肉紧绷,随时准备跃然一击。
Шаг. Еще один. Еще ближе. Никогда в жизни вы не были более способны к убийству, к молниеносному решительному действию. Вы замерли, как кошка, все мышцы напряжены – за миг до прыжка.
但是可以像训练肌肉一样训练灵魂。通过学习,你便能掌控秘源。
Но душу можно тренировать не хуже, чем мышцы. Ты можешь научиться контролировать свой Исток.
...“有点肌肉的人”?真的吗?~叹气~在用棍子打人方面,我可不输任何人,但你到底想要怎样的呢?
"Умеет драться"? Да ну? ~Вздох.~ Я не хуже многих владею искусством побивания окружающих палками, но что конкретно тебе нужно?
这只猫面对着眼前的场景,身上每一寸肌肉都紧绷着,似乎随时准备好突然袭击或者逃离。
Кот глядит вперед, напряженный, словно пружина. Он в любой момент готов броситься драку – или в бегство.
说似乎这里唯一不对劲的事情就是你们两个人虽然没有肌肉或韧带,却能动起来。
Сказать, мол, единственное неправильное во всем этом то, что вы оба можете ходить, хотя давно лишились мускулатуры и связок.
它尝起来就是生的心脏该有的味道,肌肉柔软光滑,带着快速凝结的血液。你立刻觉得很不舒服。精灵领袖看着你,你认为那是赞许的神情。
Вкус такой, какой и должен быть у сырого мяса, сочащегося быстро сворачивающейся кровью. Вы чувствуете, как к горлу подступает тошнота. Эльфийка-предводительница бросает на вас взгляд, в котором вам видится одобрение.
秀一秀你的肌肉,然后说赢是你最在乎的东西。
Поиграть мышцами и заявить, что больше всего вы цените победы.
她说“快点”,所以我就快点。很快很快,我的皮肤和肌肉就被撕碎了,差点就被活活埋葬掉了。
Она говорила: "Быстрее". Вот я и торопился. И еще больше торопился. Мышцы, кожа, все в клочья... а что взамен получил? Только что заживо не закопали.
我们得知,从前,有个名叫温弗朗的考古学家曾经来过神殿。他揭示了柱子和七神之间的联系以及具体的元素和特征。他的研究得出了以下结论:拉里克-大地,杜纳-大气,蒂尔·桑德留斯-鲜血,佐拉·蒂萨-火焰,沃吉尔-肌肉,赞泰扎-心智,阿玛蒂亚-魔法。温弗朗的助手们似乎十分害怕此地下方的某些存在,而他自己也开始在睡梦中听到诡异的声音。我们必须保持警惕。
Оказывается, в свое время до храма добрался археолог по имени Вульфрум. Именно он обнаружил связь между колоннами Семерых и определенными элементами и сферами. Вот как выглядят эти связи согласно его наработкам: Ралик – земля, Дюна – воздух, Тир-Ценделиус – кровь, Зорл-Стисса – огонь, Врогир – тело, Зантецца – разум, Амадия – магия. Похоже, помощники Вульфрума боялись того, что сокрыто внутри. Да и сам Вульфрум в какой-то момент начал слышать голоса во сне. Нам нужно быть крайне осторожными.
你的肌肉在体内灼烧,但是你尽力慢下来,以便贾涵有时间躲开。
Ваши мышцы пылают, но вы умудряетесь замедлиться ровно настолько, чтобы Джаан успел увернуться.
一股温暖包围了你,为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音围绕着你,轻声细语道,“你应该得到更好的。”
Вас окутывает тепло, наполняет каждую мышцу, заставляя ее расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет вам: "Ты заслуживаешь лучшего".
别那么惊讶。我们不是所有人都只是肌肉棒子而已。
Не делай такое лицо. Мы же не все тут тупые.
严重擦伤、穿刺伤,压力过大造成眼部肌肉抽搐……好吧,让我来治好你。
Большие рваные и колотые раны, лопнувшие сосуды в глазах от стресса... Да, давай тебя подлечим.
光是去年,我就治疗了7件骨折、9件严重撕裂伤、78件肌肉受伤和166件小撕裂伤,这全是设施异常所造成的。
За один только минувший год я зафиксировал 7 переломов, 9 крупных ран, 78 травм мышц и 166 малых ран и все это в результате технических сбоев.
笨蛋肌肉棒子……
Глупый механик...
啊,我知道了,就是你身上那些壮硕的肌肉。老天……我可以一看再看。
Ну конечно. Мощные мускулы. Ох... Смотрела бы на них и смотрела.
你还好吗?有没有头痛、心杂音或肌肉颤抖?
Как вы себя чувствуете? Голова не болит? Сердце не шумит? Мышцы не сводит?
合成人回收部问我们能不能先升级追猎者的肌肉组织。
БРК спрашивает, можем ли мы срочно заняться мускульным усилением охотников.
喂。我不知道你是谁,但还有三分钟,那个无脑肌肉棒子才会回来。快把门打开。
Эй. Я тебя не знаю, но этот кретин вернется сюда через три минуты. Открой дверь.
三公尺高又一堆肌肉,感觉所有东西对死亡爪来说都只是玩具。
Три метра мышц и злости. Рядом с когтями смерти все остальные так, детский лепет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
肌肉一时局部麻痹
肌肉上皮
肌肉上皮连接
肌肉不仁
肌肉中心核病
肌肉之精为约束
肌肉休克因子
肌肉伺服模型
肌肉位
肌肉促进剂
肌肉修正边缘
肌肉僵直
肌肉充
肌肉兴奋性
肌肉兴奋波
肌肉内
肌肉内接种
肌肉内注射
肌肉内血管瘤
肌肉再生
肌肉出血
肌肉分离
肌肉分离切口
肌肉分解
肌肉分解, 肌肉溶解
肌肉创伤
肌肉刺激
肌肉刺激仪
肌肉刺激器
肌肉刺疼
肌肉剥开凿
肌肉剥离器
肌肉力学
肌肉力量
肌肉力量减弱
肌肉力量的心理极限
肌肉功率
肌肉功能
肌肉功能减弱
肌肉功能增强
肌肉功能手工测试
肌肉功能研究
肌肉功能缺失
肌肉功能试验
肌肉功能障碍
肌肉加强训练
肌肉动作放松
肌肉动作潜势
肌肉动作电位
肌肉助力器
肌肉助力装置
肌肉助推器
肌肉劳损
肌肉去神经性萎缩
肌肉及软骨剪
肌肉发育不全
肌肉发育不良
肌肉发育肥大
肌肉发育顺序
肌肉发达
肌肉发达的
肌肉发达的胳膊
肌肉受体
肌肉受器
肌肉变性
肌肉后徒器
肌肉后徙术
肌肉周围炎
肌肉和肌腱
肌肉唧筒
肌肉囊虫病
肌肉固定
肌肉固定和染色
肌肉固定术
肌肉固定镊
肌肉圆锥
肌肉坏死
肌肉坏死毒素
肌肉填塞法
肌肉增强剂
肌肉增长术
肌肉失养萎缩性
肌肉失常
肌肉夹
肌肉套
肌肉学
肌肉寒颤
肌肉对抗力
肌肉尺寸
肌肉层
肌肉崇拜
肌肉工作
肌肉平衡
肌肉应答试验
肌肉异步触发潜势
肌肉异物肉芽肿
肌肉弛缓
肌肉张力
肌肉弹性
肌肉弹性响应
肌肉强健的角力士
肌肉强化训练
肌肉强度
肌肉强直
肌肉性视疲劳
肌肉总弹性
肌肉感
肌肉感受器
肌肉感受器官
肌肉感觉
肌肉成形截肢术
肌肉或撑开架固定器
肌肉扭伤
肌肉抽搐
肌肉抽筋
肌肉拉伤
肌肉拉力
肌肉拉钩
肌肉持久性
肌肉指示器
肌肉挛缩
肌肉捩伤
肌肉接种
肌肉控制
肌肉描记器
肌肉描记法
肌肉搐搦病
肌肉撕裂
肌肉撞伤
肌肉收缩
肌肉收缩功能
肌肉收缩异常减弱
肌肉收缩异常增强
肌肉收缩曲线
肌肉收缩状态
肌肉收缩的化学因素
肌肉收缩角度计
肌肉收缩计
肌肉收缩质促解物
肌肉放松
肌肉放送机
肌肉断裂
肌肉无力
肌肉杠杆
肌肉条
肌肉松弛
肌肉松弛剂
肌肉松弛图
肌肉松弛效果指数
肌肉松弛的脸
肌肉松弛药
肌肉松解术
肌肉松驰
肌肉松驰剂
肌肉松驰效果指数
肌肉松驰训练
肌肉松驰训练器
肌肉松驰训练椅
肌肉极厚
肌肉标本
肌肉梅毒
肌肉检查
肌肉毒素
肌肉比强度
肌肉注射
肌肉注射麻醉
肌肉泵
肌肉活动
肌肉活动力
肌肉活动力减弱
肌肉活动力增强
肌肉活动力缺失
肌肉活动性
肌肉活动整合作用
肌肉活动生理学
肌肉活动电位
肌肉活动电流
肌肉活动过少
肌肉活性物质
肌肉活枪
肌肉活组织检查
肌肉测试分级
肌肉测验
肌肉海滩
肌肉消瘦
肌肉温度
肌肉温度记录法
肌肉溶解
肌肉滑石粉肉芽肿
肌肉满壮
肌肉漏斗
肌肉潜伏期松弛
肌肉灌注闪烁造影
肌肉物理弹性
肌肉牵开器
肌肉牵引
肌肉牵拉
肌肉牵拉伤
肌肉特性
肌肉猛鸭
肌肉猛鹅
肌肉猪囊尾蚴病
肌肉现象
肌肉球蛋白
肌肉生理学
肌肉生理弹性
肌肉生长异常
肌肉用力
肌肉电讯号
肌肉男
肌肉畸形
肌肉疲倦
肌肉疲劳
肌肉疲劳记录器
肌肉疼
肌肉疼痛
肌肉疾病
肌肉病
肌肉病症
肌肉痉挛
肌肉痛
肌肉痛性痉挛
肌肉瘤
肌肉的不平衡
肌肉的交互神经支配
肌肉的功能性改变
肌肉的强直性痉挛
肌肉的态度
肌肉的总弹性
肌肉的机械能
肌肉的温度
肌肉的物理弹性
肌肉的物理特征
肌肉的生理弹性
肌肉的用力
肌肉的痉挛状态
肌肉皮
肌肉皮肤循环
肌肉监听器
肌肉短滞
肌肉研究所
肌肉硬化症
肌肉硬性水肿
肌肉磷酸化酶
肌肉神经器
肌肉神经接点
肌肉神经支配
肌肉神经支配率
肌肉神经标本
肌肉神经电探器
肌肉神经痛
肌肉神经连接点
肌肉秀
肌肉移位
肌肉移位术
肌肉移植
肌肉移植术
肌肉移植物
肌肉移转
肌肉等张收缩
肌肉等松弛的
肌肉等长收缩
肌肉管
肌肉粗壮的
肌肉粗壮的白种男人
肌肉粘滞性
肌肉粘连分离术
肌肉系
肌肉系统
肌肉系统, 肌 肉组 织
肌肉紧张
肌肉紧张度
肌肉紧张症
肌肉紧张起来
肌肉纤维
肌肉纤维性颤动
肌肉练习
肌肉组成的
肌肉组织
肌肉组织学
肌肉组织肿瘤
肌肉细胞群
肌肉细胞质
肌肉结实性巩膜炎
肌肉结实的
肌肉结扎钳
肌肉结构
肌肉结节病
肌肉维度
肌肉缩短
肌肉缺如
肌肉网
肌肉耐力
肌肉耐力发展运动
肌肉联接
肌肉肉毒碱缺乏
肌肉肉毒碱缺乏症
肌肉肌腱切除
肌肉肌腱损伤
肌肉肌腱联合
肌肉肌腱部分切除
肌肉肌醇
肌肉肥大
肌肉肿瘤
肌肉能量
肌肉腺苷酸
肌肉自发的
肌肉范型
肌肉萎缩
肌肉萎缩性一侧硬化
肌肉萎缩病
肌肉萎缩症
肌肉营养不良
肌肉营养不良症
肌肉营养障碍
肌肉虬结的水手
肌肉蛋白
肌肉蛋白质
肌肉血管阻力
肌肉觉
肌肉训练
肌肉训练器
肌肉记忆
肌肉试验
肌肉跳跃病
肌肉车
肌肉软
肌肉软化
肌肉运动
肌肉运动刺激器
肌肉运动原单位潜势
肌肉运动能力
肌肉退缩术
肌肉部位图
肌肉酸疼
肌肉酸痛
肌肉酿酶
肌肉醇
肌肉醇磷酸酯
肌肉重生
肌肉量
肌肉钙化
肌肉锻炼
肌肉长度
肌肉长滞
肌肉间脂肪
肌肉间膜
肌肉间韧带
肌肉阵挛性发作
肌肉阵挛性癫痫
肌肉除神经支配
肌肉隆起的胸膛
肌肉非创伤性断裂
肌肉颤搐
肌肉颤搐高度
肌肉骨化
肌肉骨系统
肌肉骨胳系统
肌肉骨骼
肌肉骨骼不移动性
肌肉骨骼不稳定性
肌肉骨骼伸展
肌肉骨骼低移动性
肌肉骨骼康复
肌肉骨骼旋转
肌肉骨骼检查
肌肉骨骼症状
肌肉骨骼痛
肌肉骨骼移动性
肌肉骨骼稳定性
肌肉骨骼系统
肌肉骨骼系统疾病
肌肉骨骼系统病症
肌肉骨骼高移动性
肌肉麻痹
肌肉H带
похожие:
秀肌肉
副肌肉
里肌肉
白肌肉
锻炼肌肉
脸部肌肉
无肌肉的
静止肌肉
同步肌肉
腺肌肉瘤
小腿肌肉
固有肌肉
纤维肌肉
椎旁肌肉
皮肤肌肉
棘肌肉瘤
背部肌肉
股部肌肉
腹壁肌肉
气管肌肉
腹部肌肉
神经肌肉
阴道肌肉
松弛肌肉
伸展肌肉
向肌肉剂
头部肌肉
髋部肌肉
收缩肌肉
原动肌肉
外壅肌肉
绷紧肌肉
上肢肌肉
足部肌肉
面部肌肉
躯干肌肉
咽部肌肉
中耳肌肉
眼肌肉的
脾主肌肉
胸部肌肉
具毛肌肉
增大肌肉
心脏肌肉
动眼肌肉
器官肌肉
红肌肉瘤
腿部肌肉
喉部肌肉
颈部肌肉
撕裂肌肉
溶肌肉的
眼眶肌肉
节间的肌肉
腹部的肌肉
丰满的肌肉
使肌肉紧张
神经肌肉带
会阴部肌肉
锤骨前肌肉
紧张性肌肉
尾骨部肌肉
神经肌肉蒂
横纹肌肉瘤
电肌肉刺激
电肌肉测试
神经肌肉病
血管肌肉瘤
练肌肉块儿
眼与肌肉的
甘油化肌肉
非肌肉细胞
平滑肌肉瘤
支气管肌肉
皮肤肌肉囊
神经肌肉器
去神经肌肉
有纹肌肉瘤
骨胳肌肉器
腹股沟肌肉
上背部肌肉
发达的肌肉
头部的肌肉
坚硬的肌肉
两腿的肌肉
神经和肌肉
小腿部肌肉