肯瑞托法师
_
Маг Кирин-Тора
примеры:
肯瑞托的大法师卡德加
Верховный маг Кадгар из Кирин-Тора
否则法力生物就会源源不断地涌进村落,继续吞噬肯瑞托法师的灵魂。
Иначе мана-твари, несомненно, будут продолжать поглощать духов погибших магов из Кирин-Тора.
肯瑞托之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо Кирин-Тора из солия
事实正是如此。肯瑞托的法师将它的封闭在了魔枢之中,只有艾泽拉斯之心的使用者才能获取它。
Маги Кирин-Тора изолировали ее в Нексусе, но ею может завладеть только тот, у кого есть Сердце Азерот.
村中的大多数幽灵生前都是肯瑞托的法师。他们丧失了往昔的记忆,带着沉重的怨念游荡在废墟中。
Большинство духов в деревне – не более, чем бледные останки магов Кирин-Тора. Они ничего не знают о своих былых "я" и просто блуждают среди руин в слепой ярости.
大法师星歌是这家店的负责人,不过他刚好要为肯瑞托办点事,所以外出了。总体来讲……他人还不错。
Лавкой заведует верховный маг Песнь Звезд, но сейчас его нет – отправился по своим делам в Кирин-Тор. С ним приятно иметь дело... по большей части.
我们是达拉然肯瑞托法师议会直属的密探,负责监视麦迪文和卡拉赞之塔的状况,避免这里局势失控。
Мы все – агенты Кирин-Тора, Совета магов Даларана. Нам было поручено следить за Каражаном и Медивом – на случай, если что-нибудь пойдет наперекосяк.
我收到了大法师卡莱的消息!肯瑞托已经找到了莱斯特·法师之矛的下落。他们可以打开一道传送门,通往他的身边!
У меня новости от верховного мага Карлейна! Кирин-Тор обнаружил Рейста Волшебное Копье и может создать портал, который приведет к нему!
我们在不远处找到了大法师卡德加和其他一些肯瑞托成员。就在东边,靠近山的地方。也许我们应该请他们帮帮忙?
У гор на востоке, недалеко отсюда, я видел верховного мага Кадгара и еще нескольких мудрецов из Кирин-Тора. Может, нам стоит попросить у них совета?
虽说是肯瑞托法师之物,这本破旧的书卷却并不是什么法术书。书页里都是手抄体的故事,字体娟秀,还配有精美的彩色插画。
Этот потрепанный, но все еще прочный том – не книга заклинаний, как можно было бы ожидать от фолианта, принадлежащего магу Кирин-Тора. Страницы тома покрыты рукописными строчками историй и цветными иллюстрациями.
大法师瓦格斯跟苍穹会有牵连,这实在令人担心。但是他曾多次向肯瑞托证明自己的忠诚,我们现在还不能给他定罪。
То, что верховный маг Варгот связан с Небесной академией, – весьма тревожные вести. Однако он не раз доказывал свою верность Кирин-Тору, так что пока не будем спешить с выводами.
看着这顶帽子,你禁不住怀疑有哪位肯瑞托法师会拥有这样的头部装备。从帽子的磨损程度看得出,它的侏儒主人无论走到哪里都戴着它。
Глядя на эту шляпу, ты задаешься вопросом, мог ли кто-то из магов Кирин-Тора носить этот головной убор. Судя по виду шляпы, похоже, что в ней постоянно разгуливал гном.
我听西格鲁说,你在过去几天帮了他的大忙。现在我也需要你的帮助。我的主人,肯瑞托的大法师克拉苏斯派我来结束莱瑟罗峡谷的混乱局面。
Сигрун сказал, что ты <оказал/оказала> ему неоценимую помощь. Возможно, мне она тоже понадобится. Меня прислал сюда мой господин, Крас из Кирин-Тора, чтобы прекратить беспорядки в низине Летлор.
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
肯瑞托的传送门大师,大法师塞琳德拉在城中央有一间书房。我们潜行者在那里不太受欢迎。何况就算能进去,她也不可能轻易交出符文……
Верховный маг Селиндра, мастер порталов Кирин-Тора, работает в лаборатории в центре города. Мы, разбойники, не являемся там желанными гостями, да и вряд ли она дала бы нам руну, обратись мы к ней...
他居住在紫罗兰之塔中,就在东南方一座浮空的“岛屿”上。这座被诅咒的塔楼既是他的庇护所,也是他的监狱。肯瑞托法师无法进出紫罗兰之塔,这导致我不能与导师见面。
Он обитает в Аметистовой башне, на "острове" к юго-востоку отсюда. Эта башня служит ему одновременно убежищем и тюрьмой – она проклята. Никто из Кирин-Тора не может ни войти туда, ни выйти оттуда, и я разлучен со своим учителем.
把圣典带到北边的瑟伯切尔,去找那里的达拉尔·道恩维沃尔。达拉尔是一名前任肯瑞托大法师。他肯定能够把圣典上的保护结界破除,将它的秘密给挖出来。
Возьми этот кодекс, отправляйся на север, к Гробнице, и найди там Далара Ткача Рассвета. Когда-то Далар был верховным магом Кирин-Тора. Он наверняка сумеет снять защитные чары с кодекса и открыть нам все его секреты.
伊瓜鲁克峭壁是一个危险的地方。幸运的是,你还有肯瑞托的魔法支援。
Утесы Ихгалук – опасное место. К счастью, тебе помогает магия Кирин-Тора.
可惜我现在必须去找科达娜商谈要事,不能亲自把你的法师塔连接进网。但我们运气好!我在肯瑞托的一位好朋友已经答应帮你把奥秘圣殿接入能量线网。
К сожалению, мне сейчас нужно срочно встретиться с Корданой по важному делу – но тебе повезло! Один из моих хороших друзей в Кирин-Торе согласился помочь подключить твое волшебное святилище к сети силовых линий.
你必须击败纳比留斯,<name>。否则,他将继续奴役肯瑞托法师的灵魂,让他们永远得不到安宁,最终他将使肯瑞瓦的每一寸土地都落入毁灭的深渊。
Его нужно остановить, <имя>, иначе он продолжит порабощать души наших павших собратьев, лишая их покоя и уничтожая то немногое, что осталось от КиринВара.
肯瑞托正在用法力焦镜来强化自己的军队。我们决不能让他们继续下去。
Для усиления своих войск Кирин-Тор использует мана-сферы. Так не должно продолжаться.
这根法杖的魔法可以渗透塔楼的防御层,不过需要由肯瑞托议会之外的人来激活它。
Магия посоха может пробиться через защиту башни, но ее должен пробудить кто-то, не принадлежащий к Кирин-Тору.
那个让鬼魂发生变异的幕后黑手显然制订了详细的计划,他首先挑选了几位最强大的法师作为目标,但这是为什么呢?要想扭曲肯瑞托法师的灵魂,需要以强大的法术来构筑诅咒仪式。
Тот, кто стоит за изменением духов, действует явно намеренно, выбирая своей целью, в первую очередь, души самых могущественных магов. Но почему? Магия, необходимая для того, чтобы подчинить своему влиянию убитых магов Кирин-Тора, должна быть очень могущественной.
这件披风无疑出自高等精灵匠人之手,即便是以肯瑞托法师的标准来看,它也称得上材质华美、价格不菲的精品。你看不懂绣在披风上的符号与文字,但显然衣料中附着了魔法属性。
Этот плащ, несомненно, работы высших эльфов; он превосходно сшит даже по меркам Кирин-Тора. Символы и буквы, вышитые на ткани плаща, не имеют, с твоей точки зрения, никакого смысла, однако явно указывают на то, что плащ наделен магическими свойствами.
他以前竟然是肯瑞托的人,我原来只知道他是一个教年轻人学习地狱火魔法的年迈术士。难怪他会改行。
Насколько я помню, он не имел никакого отношения к Кирин-Тору. Это старый чернокнижник, обучавший молодых учеников темному искусству. Теперь понятно, почему он сменил профессию.
既然你已经帮他的学徒摆脱了腐化,我会让他们努力找到接近他的办法的。一旦有了发现,我会警告肯瑞托的。
Ученики больше ему не подвластны, так что я попрошу их заняться его поисками. Как только я что-нибудь найду, сразу же сообщу в Кирин-Тор.
为什么要耗费这么大的精力来对付肯瑞托法师呢?嗯……我认为这是凯尔萨斯的又一个阴谋,他试图将肯瑞瓦村变得更加凄惨。如果这附近有血精灵作祟的话,他们很可能就躲藏在桥对面的房子里。
Зачем такому сильному магу брать на себя все эти хлопоты? Я склонен считать, что это еще один план Кельтаса, направленный на то, чтобы нанести нам как можно больше урона. Если здесь есть эльфы крови, они, скорее всего, скрываются в домах за крытым мостом.
阿鲁高这样一个施法能力比一张纸还要浅薄的家伙居然能够得到肯瑞托的承认,这让我实在难以想象。
Для меня загадка, каким образом Аругал вообще был принят в Кирин-Тор. В искусстве магии он был совершеннейший невежда.
我在传送门方面没有什么天赋,但是你在肯瑞托的朋友们似乎对此非常精通。请去找他们吧,让他们找到进去的方法。
Я немного знаю о порталах, но твои друзья из Кирин-Тора, как мне известно, по этой части большие мастера. Обратись к ним и отправляйся в Чертоги.
<class>t,肯瑞托有办法把你传送到英灵殿,追上神王的后裔。大法师卡德加还要我对你再三强调,阻止希格林是非常重要的事,因为根据预言所示,她可能仍是联合蔑潮部族对抗军团的关键。
<класс>t, Кирин-Тору удалось найти способ доставить тебя в Чертоги Доблести, чтобы ты <остановил/остановила> наследницу Короля-бога. Верховный маг Кадгар подчеркнул, что очень важно сохранить жизнь Сигрин, поскольку пророчества гласят о том, что с ее помощью все еще можно объединить Волнскорн против Легиона.
很久以前,冈瑟尔和我,还有现在隶属于天灾军团的图勒·鸦爪,我们三人是很好的朋友,我们曾一起在肯瑞托学习魔法。
Давным-давно Гюнтер, я и Тул Коготь Ворона, который стал теперь некромантом Плети, дружили и состояли в Кирин-Торе – сообществе магов Даларана.
血精灵将肯瑞瓦村夷为平地后,便在西北方建起了一座高大的建筑物。没有大法师的知识,我们也无从得知那座建筑物的用途。
После того как эльфы крови уничтожили деревню КиринВар, они начали строительство огромного здания к северо-западу отсюда. Без знаний верховного мага мы не можем точно сказать, что там происходит.
莱斯特原本在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
莱斯特最早是在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
如果你愿意的话,请进入塔内告知大法师瓦格斯,我们正在努力恢复肯瑞瓦村的原貌,很快就能制定出计划,将这些法力生物逐出村落。
Не затруднило бы тебя подняться на башню и уведомить верховного мага Варгота о том, что у нас в деревне дела продвинулись довольно далеко и что вскоре мы составим план избавления от мана-тварей.
莱维娅·劳伦斯曾是肯瑞托的成员。由于涉足暗影魔法,她被赶出了达拉然。但她对这里的街道太熟悉,我们很难长期阻止她进入这座城市。
Когда-то Левия Лоуренс была магом Кирин-Тора. Ее выгнали из города за то, что она практиковала темную магию, но она слишком хорошо знает улицы Даларана, чтобы этот запрет имел силу.
莱维娅·劳伦斯曾是肯瑞托的成员。由于涉足暗影魔法,她被赶出了达拉然。但她对这里的街道太熟悉,我们很难真正阻止她进入这座城市。
Когда-то Левия Лоуренс была магом Кирин-Тора. Ее выгнали из города за то, что она практиковала темную магию, но она слишком хорошо знает улицы Даларана, чтобы этот запрет имел силу.
肯瑞瓦的城镇大厅就在村子的东南角,那里保存着一本村民资料的名册。我听说战斗法师达斯利克负责保管它,说不定他的灵魂还守护着这本名册。
В городской ратуше в южной части КиринВара находилась регистрационная книга, куда вносились записи обо всех обитателях деревни. Последнее, что я слышал – ее взял на хранение боевой маг Датрик. Быть может, его дух все еще хранит книгу.
跟其他血精灵军官不同,这位残忍的首领竟然冲锋在最前线。那场战争中,许多肯瑞托法师都死在他的箭下。他在日怒堡驻留了一段时间,然后就被凯尔萨斯派去法力熔炉:杜隆,镇压那里的骚乱。<name>,找到他的下落,让他的弓弦永久沉寂吧。
Он был свиреп и безжалостен и шел впереди всех, хотя большинство офицеров из эльфов крови так ни за что не поступили бы. В тот день он убил множество магов Кирин-Тора. Однако в форте Ярости Солнца он пробыл недолго. Кельтас отослал его в манагорн Даро, дабы помочь тамошним эльфам в их попытках взять контроль над этим регионом. Найди его, <имя>, и пусть его лук никогда больше не выстрелит.
莱维娅·劳伦斯曾是肯瑞托的成员。由于涉足暗影魔法,她被赶出了达拉然。但她对这里的街道太熟悉了,我们不可能长期阻止她进入这座城市。
Когда-то Левия Лоуренс была магом Кирин-Тора. Ее выгнали из города за то, что она практиковала темную магию, но она слишком хорошо знает улицы Даларана, чтобы этот запрет имел силу.
回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。
Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кельтаса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню.
嗜魔者是令人讨厌的生物。体型小巧,很容易让敌人放松警惕,但对我们的施法者来说却是致命的对手。肯瑞托使紫罗兰高地各处都爬满了这种害虫。
Манадемоны – ужасно противные создания. Поскольку они небольшие, их легко недооценить, но для чародеев они могут оказаться смертельными. Кирин-Тор посеял эту заразу по всему Аметистовому утесу.
艾露尼斯已经从艾格文手中退役多年,它曾被托付给肯瑞托。而肯瑞托对那种难以驾驭的力量颇为顾虑,便又将它交给蓝龙军团秘密保管。只有蓝龙知道法杖的下落。
Когда Эгвин отказалась от него, а это произошло много лет назад, он остался у магов Кирин-Тора; те же, в свою очередь, убоявшись его необузданной мощи, тайно передали его на хранение синим драконам. Только они знают, где он сейчас находится.
他是个勤奋的学生,却因沉迷通灵术而无法自拔。当凯尔萨斯率领大军逼近肯瑞瓦村时,纳比留斯借机背叛了大法师,将紫罗兰之塔的防御机密告诉了凯尔萨斯。
Он был весьма прилежен и талантлив, однако увлекся некромантией. Когда явился Кельтас со своим воинством, Набериус воспользовался этой возможностью, чтобы предать верховного мага, и выдал тайну защиты башни.
肯瑞托议会将另一件克拉苏斯的物品也授予了远征军,就是那本名叫《克拉苏斯的魔法纲要》的法术书。书中记载了克拉苏斯掌握的全部法术,这本魔法纲要曾在战争中为我们赢得了巨大的优势。
Кирин-Тор послали с нашей экспедицией еще одну вещь, принадлежавшую Красу. Это его книга заклинаний, именуемая компендиум Краса. В ней содержатся все заклинания, которые он освоил, и она могла бы дать нам весомое преимущество в войне.
要拿到它并非易事。它落入了肯瑞托手中,不过他们对那种难以驾驭的力量颇有顾虑,所以把它交给了蓝龙军团保管,不想让它再次落入凡人之手。只有蓝龙知道法杖的下落,以及取得它的办法。
Найти этот посох будет непросто. Маги Кирин-Тора отдали его синим драконам, чтобы те спрятали артефакт в безопасном месте, подальше от людей. Только они знают, где сейчас находится это оружие и как его можно заполучить.
凯尔萨斯王子的军队摧毁了肯瑞瓦村,将大法师囚禁在紫罗兰之塔,然后便退驻到了东北方的日怒堡。我们眼睁睁地看着他们庆祝着“伟大的胜利”却毫无复仇之力。
После того как войска принца Кельтаса уничтожили это поселение и заточили верховного мага в Аметистовой башне, они отступили на северо-восток, в форт Ярости Солнца. Те самые солдаты, которые уничтожили наши дома и убили наших товарищей, празднуют свою "великую победу", в то время как мы не можем даже отомстить за павших.
克里奥斯塔兹,他更广为人知的名字是克拉苏斯。他一直都是奎尔多雷和肯瑞托的朋友,并拥有广博无边的知识学养。对此他一定知道些什么。到龙眠神殿的顶端,向他询问一下这件事。然后向达拉然夺日者圣殿的魔导师哈瑟尔报告。
Мы должны обратиться к Кориалстразу, более известному тебе как Крас. Он – давний друг кельдорай и Кирин-Тора. За его плечами мудрость рода красных драконов; наверняка, он сможет нам помочь. Отправляйся за его советом на вершину Храма Драконьего Покоя, после чего поговори с Магистром Хаторелем в даларанском Прибежище Похитителя Солнца.
克里奥斯塔兹,他更广为人知的名字是克拉苏斯。他一直都是奎尔多雷和肯瑞托的朋友,并拥有广博无边的知识学养。对此他一定知道些什么。到龙眠神殿的顶端,向他询问一下这件事。然后向达拉然银色领地的奥术师泰拜林报告。
Мы должны обратиться к Кориалстразу, более известному тебе как Крас. Он – давний друг кельдорай и Кирин-Тора. За его плечами мудрость рода красных драконов; наверняка, он сможет нам помочь. Отправляйся за его советом на вершину Храма Драконьего Покоя.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献是不可估量的!我们不会向你收取任何费用。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку твоя преданность делу Серебряного Рассвета не подлежит сомнению, мы возьмем на себя все издержки.
пословный:
肯瑞托 | 托法 | 法师 | |
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|