胜者为王,败者为寇
shèngzhě wéi wáng, bàizhě wéi kòu
см. 成则为王,败则为寇
ссылается на:
成则为王,败则为寇chéng zé wéi wáng, bài zé wéi kòu
в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником; обр. победитель всегда прав, а проигравший - неправ
в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником; обр. победитель всегда прав, а проигравший - неправ
shèng zhě wéi wáng bài zhě wéi kòu
Losers are always in the wrong.; In war those who win become rulers and those who lose are reduced to bandits.; The victor becomes a king and the loser a bandit.пословный:
胜者为王 | , | 败者为寇 | |