胡萝卜
húluóbo
1) морковь
2) бот. морковь дикая (Daucus carota L)
húluóbo
морковьМорковь
морковки
根部入药。用于健脾化滞。Морковь, Radix Dauci Carotai – корень применяется как средство, укрепляющее селезенку и устраняющее застой пищи.
húluó bo
① 二年生草本植物,羽状复叶,开白色小花,果实长圆形。根长圆锥形,肉质,有紫红、橘红、黄色等多种,是常见的蔬菜。
② 这种植物的根。
húluóbo
(1) [carrot]
(2) 一种二年生的植物(Daucus carota), 具有黄色或橘黄色直根, 用作蔬菜
(3) 一种许诺的、 常常是虚伪的奖赏或报酬, 尤指政治上的诱饵
胡萝卜加大棒的政策
hú luó bo
植物名。伞形科胡萝卜属,二年生草本。原产于欧洲,我国各省均有栽培。茎单生,根部肥大,有紫红、橘红、黄色等多种,可供食用。
hú luó bo
carrothú luó bo
Daucus carota; carrot; carotahúluóbo
carrot一、二年生草本植物。茎直立,羽状复叶,开白色小花,果实长圆形。根圆锥或圆柱形,肉质,有紫红、橘红、黄色等多种,是营养丰富的蔬菜。
частотность: #13561
в самых частых:
в русских словах:
бета-каротин
β-胡萝卜素 bèitǎ húluóbosù
каротель
〔阴〕短根的胡萝卜.
каротиназа
胡萝卜素酶
каротиноидный
类胡萝卜素的
каротиноидопласт
类胡萝卜素体
корнеплод
〔阳〕块根植物, 肉质直根植物(指胡萝卜、甜菜等).
махаон
黄凤蝶 huángfèngdié, 黄菠萝凤蝶, 茴香凤蝶, 胡萝卜凤蝶
натереть
натереть морковь - 擦碎胡萝卜
прошпиговать
-гую, -гуешь; -гован-ный〔完〕прошпиговывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(用肥猪肉、蒜、胡萝卜等做馅)填塞好, 填满. ~ колбасу салом 用肥猪肉填装香肠. ⑵(只用完)填塞, 填满(若干时间).
сырой
есть морковь в сыром виде - 生吃胡萝卜
тереть
тереть морковь на тёрке - 用擦板擦胡萝卜
тягать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 拔, 揪, 薅. ~ за волосы 揪头发. ~ лён 拔麻. ~ морковку 拔一根胡萝卜. ⑵кого 要…负责; 向…问罪. Начальство за каждую мелочь ~ет. 领导为一点琐事也要责难。
фарш
морковный фарш - 胡萝卜馅
хвост
хвост моркови - 胡萝卜根
цимес
1) 用胡萝卜、土豆加果脯、肉等烧制的甜味什锦
синонимы:
同义: 红萝卜
примеры:
擦碎胡萝卜
натереть морковь
生吃胡萝卜
есть морковь в сыром виде
用擦板擦胡萝卜
тереть морковь на тёрке
胡萝卜陷
морковный фарш
胡萝卜里含(有)多种维生素
в моркови (содержится) много витаминов
大棒和胡萝卜政策
политика кнута и пряника
胡萝卜加大棒;软硬兼施
политика "кнута и пряника"
脱二氢环氧四氢三羟基胡萝卜素
trolliflor
没有苹果,胡萝卜也是甜的
довольствуйся малым (съешь морковку, коли яблочка нет)
“胡萝卜加大棒”的政策
политика "кнута и пряника"
拟胡萝卜素色素,类胡萝卜素色素
каротиноидный пигмент
胡萝卜蛋糕
морковный торт
真假胡萝卜
Крадущаяся морковь, затаившаяся репа
晶歌胡萝卜
Морковь из леса Хрустальной Песни
一袋爽脆胡萝卜种子
Мешочек с семенами хрустящей моркови
空的爽脆胡萝卜包装
Пустой контейнер для сочной хрустящей моркови
精致胡萝卜糕
Испеченный с любовью и морковью пирог
打开装有爽脆胡萝卜的袋子
Открыть мешок с хрустящей морковью
到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
Собери 4 морковки из леса Хрустальной Песни и потуши их с 4 кусками охлажденного мяса.
你愿意帮个忙吗?你看,绳子和棍子都有了,营地周围的土里还长满了野生胡萝卜。你只要拔上几根胡萝卜然后把它用绳子捆在棍子上,一路把野马引回到这里来,就搞定啦,轻松愉快!
Не желаешь мне помочь? У меня есть палка с веревкой, а вокруг лагеря растет куча дикой моркови. Ты привяжи морковку к веревке, подмани мустанга поближе и отведи его прямо в лагерь.
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
这应该很简单。只要把这些“胡萝卜”扔到免妖面前,然后等着看它们发现这些其实是芜菁时的反应吧!
Это несложно. Просто брось овощи перед кривоскоками, а затем смотри, как вытянутся их морды, когда они поймут, что на самом деле это репа!
计划是这样的:我们把一些芜菁刷成橙色,并使兔妖相信这是胡萝卜。
План такой: покрасим репу в оранжевый цвет и попытаемся убедить гну-синей в том, что это морковь.
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
你得赶在泥爪先生看到前,把被咬过的胡萝卜都清理掉。它们遍布在西南边的田地里,地下的兔妖洞里也有。
Твоя собирай пожеванный морковь, пока Грязный Коготь не видеть. Она на полях к юго-западу отсюда, и под землей тоже, в норах гну-синей.
爷爷常说:“胡萝卜除了用来招待兔妖外,没别的用处。”我好像从来没见他种过一棵胡萝卜。
Мой дедушка всегда говорил: "От моркови нет никакой пользы, она лишь приманивает гну-синей". Кажется, за свою жизнь он не вырастил ни одной морковки.
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
你能帮我弄些种子并为我种一棵胡萝卜吗?
Может, раздобудешь семена и вырастишь для меня морковь?
如果你想制作能够增强敏捷的食物,你就该带些胡萝卜和米饭给烹炒大师。这附近的兔妖身上带有很多胡萝卜。当然你也可以自己种,如果你有农场的话。
Если ты желаешь готовить еду, повышающую ловкость, тебе нужно принести немного моркови и риса мастеру Вок. Местные гну-сини таскают с грядок морковь и повсюду ее прячут. А если у тебя есть ферма, ты можешь вырастить ее и <сам/сама>.
用炒锅进行烹饪时,你的动作要敏捷。你的第一课就是烹饪煎炸胡萝卜。
Путь Вок требует от кулинара ловкости. Сначала я обучу тебя готовить пассерованную морковь.
等你的爽脆胡萝卜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда хрустящая морковь вырастет, останется только сложить ее в ящик.
想想看,你种的爽脆胡萝卜能让多少在前线打仗的士兵免遭饥饿!
Подумать только, благодаря этой моркови солдаты на передовой будут накормлены!
它们咬坏了蒙蒙的胡萝卜。它们还咬坏了蒙蒙的南瓜。蒙蒙想要吓走它们,谁知到这些贪吃鬼反而咬了蒙蒙的尾巴和脚好几口。
Кусают морковь Мун-Муна. Мун-Мун пытаться их прогнать, а эти дукеры кусай Мун-Муна в хвост и в грив.
蒙蒙才不在乎是谁偷了胡萝卜。蒙蒙只在乎当泥爪先生发现他的庄稼被毁后,会如何惩罚可怜的蒙蒙!
Мун-Мун плевай, кто крадет морковь. Но не плевай, что господин Грязный Коготь сделай с бедным Мун-Мун, когда увидь, что урожай пропал!
那些兔妖……它们逼着我做可怕又愚蠢的事情,全都和胡萝卜有关。我都说不清它们朝我扔了多少个胡萝卜。
Эти гну-сини... они толкают меня на ужасные, глупые поступки. И все они связаны с морковью. Ты даже не представляешь, сколько раз эти твари кидали в меня морковью!
比如,你可以在牙签上插一颗普通的橄榄,或者随便在杯子上插一根胡萝卜条。
Нет, ты, конечно, можешь обойтись и банальной оливкой на шпажке. Или запихнуть в стакан пучок морковной ботвы.
我们又有订单啦,达拉然下水道的旅店老板需要一份萝卜炖肉来款待顾客。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
У нас тут образовался еще один заказец. Хозяину таверны из стоков Даларана срочно понадобилось овощное рагу, а то ему нечем кормить клиентов.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
对了,你说…仙人会喜欢吃蜜酱胡萝卜煎肉吗?
Как думаешь, понравится ли Адептам... медовое мясо с морковкой?
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
莎拉小姐,我要「蜜酱胡萝卜煎肉」——
Сара, дорогая, принеси нам, пожалуйста, медовое мясо с морковкой!
蜜酱胡萝卜煎肉!
Медовое мясо! С морковкой!
对了!我记得之前有过约定,要请你们吃「蜜酱胡萝卜煎肉」的,可后来一直在忙龙灾的事…
Точно! До того как мы влипли в это дело с Ужасом бури, я обещала угостить вас медовым мясом с морковкой...
蜜酱胡萝卜煎肉…有打折!你说…把这张海报还给莎拉小姐,她会直接请我们吃东西吗?
Медовое мясо с морковкой... Ух ты, скидка! Как думаешь, если мы вернём этот плакат госпоже Саре, она нас угостит?
嘿嘿,我也好久没吃「蜜酱胡萝卜煎肉」了呢。
Ха-ха! Я уже так давно не ела медовое мясо с морковкой.
可惜身为愚人众执行官,是不能对「手段」挑三拣四的。这就像小孩子有时也得学着去吃自己不喜欢的胡萝卜一样吧。
К сожалению, Предвестники Фатуи не могут быть привередливыми в методах. Дети должны есть овощи, даже если они им не нравятся.
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
可以的话,真想在这冰天雪地里享用美味的蜜酱胡萝卜煎肉呀。
Медовое мясо с морковкой точно согреет нас в эту стужу.
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
这个——甜甜花酿鸡!还有!蜜酱胡萝卜煎肉!
Цыплёнок в медовом соусе! И медовое мясо с морковкой!
芭芭拉的特色料理。切成星形的胡萝卜为菜品增添了不少可爱度…不好,这魔鬼般的辣味是怎么回事?
Особое блюдо Барбары. Морковь, нарезанная в виде звёздочек, делает это блюдо... Что за...?! Почему оно такое острое???
步骤详实的食谱,记载着「蜜酱胡萝卜煎肉」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Медовое мясо с морковкой».
食谱:蜜酱胡萝卜煎肉
Рецепт: Медовое мясо с морковкой
唔——是胡萝卜和肉的香气…要是能早点吃到,那些史莱姆早就被我打飞了!
Ммм... Пахнет морковкой с мясом... Если бы я не была так голодна, то сама разделалась бы с этими слаймами!
嗯——满溢的蛋香,和胡萝卜的味道完美搭配,果然我是个美食行家啊。
Ммм... Резковатый яичный аромат смягчается свежестью морковки. Эх, мне надо было становиться шеф-поваром!
我很讨厌胡萝卜,小时候家母经常捣碎胡萝卜做成…还是不要让我讲下去了。即使是在回忆里,那种味道也…
Я терпеть не могу морковь. В детстве мама часто толкла морковь в... О, не могу об этом говорить. Я только начинаю думать и уже чувствую тот привкус...
它们尤其喜欢啃手指,就像嚼胡萝卜一样。
Больше всего им нравится жевать пальцы — они для них как сочная морковь.
胡萝卜?真的吗?好吧。
Морковь? Правда? Ну ладно...
……西塞罗很饿……需要吃一个甜卷饼……或者一根胡萝卜……
Цицерон голодный... хочет рулет... или морковку...
我推测它不只是基本的甘蓝菜或胡萝卜而已。
Я так понимаю, это нечто большее, чем просто салат с морковкой?
奇怪的蜜酱胡萝卜煎肉
Странное медовое мясо с морковкой
烹饪蜜酱胡萝卜煎肉
Приготовьте медовое мясо с морковкой
美味的蜜酱胡萝卜煎肉
Вкусное медовое мясо с морковкой
是吗?!那你他妈的打算怎么搞,哈?!让他戒酒?!早晨跟他一起慢跑,让他喝胡萝卜果汁?!他已经彻底迷失了!
Да? И как ты, блядь, собираешься это сделать?! От бухла его отвадить?! На пробежки с ним по утрам ходить и поить морковным соком?! Он потерянный человек!
啊!有点像∗胡萝卜加大棒∗。
Ха! Это приманка. Ну, типа того.
就算是马,你不给点胡萝卜它也不会跑的。
Без охоты и конь не тронется.
哼,去咬根胡萝卜吧。
А берите и катитесь отсюда.
将胡萝卜篮带给“独角兽”,赢得它的信任
Подойти к единорогу с корзиной моркови, чтобы приманить зверя.
脑袋感觉不太灵光,跟根胡萝卜没两样。
Сидит осовевший какой-то, и жизни в нем, что в твоей морковке.
萝卜喜欢胡萝卜。说不定独角兽也一样…
Плотва любит морковку, может, и единорог тоже.
要不要来根好吃又香脆的胡萝卜?
А что ты скажешь насчет хрустящей морковки?
剥下野兔的皮,用刀刃将兔肉拍松,直到只剩小块。将肥猪猪背的肉切小块,再拿一把胡萝卜,也许加上防风草和洋葱。以上材料全部丢进铸铁锅,加上调味料和一点切小块的牛肝蕈。
Русака освежевать и порубить мясо на мелкие куски. Порезать мелко грудинку, морковь, петрушку и лук. Все это сварить в чугунном горшке вместе с нарезанными белыми грибами.
硬实力通过给予好处和施加强迫手段(胡萝卜和大棒)来发挥作用;而软实力通过吸引和招安来发挥作用。
Жесткая сила действует путем вознаграждения и принуждения (метод кнута и пряника), тогда как мягкая сила – путем притяжения и кооптирования.
那道清炖牛肉胡萝卜的菜味道不错。
The dish of boiled beef and carrot tastes good.
本星期买胡萝卜和洋白菜最合算,因货源充足,价格低廉。
Best buy of the week are carrot and cabbage, which are plentiful and cheap.
我们在菜园里种了些胡萝卜。
We grow carrots in our garden.
她用胡萝卜泥喂养那婴儿。
She fed the baby on pureed carrots.
把胡萝卜切碎后再放进锅内。
Cut up the carrots before you put them into the pot.
兔子咯吱咯吱地嚼着新鲜胡萝卜。
The rabbit munched on the fresh carrots.
再吃点胡萝卜。
Have some more carrot.
哦,谢谢你!当我开始啃它的胡萝卜之后,那个老雪球可气坏了!你看,我对诱惑没有抵抗力的。
О, спасибо! Этот старый комок снега совсем рехнулся, а ведь я только чуточку погрыз его морковку! Я просто не мог устоять перед таким искушением!
谢谢你帮我摆脱了那只兔子!刚刚它咬了我的胡萝卜,就咬在胡萝卜上!
Спасибо за избавление от этого мерзкого кролика! Только подумать: он укусил меня за самое дорогое! За морковку!
哦,你的提议是不错,但我还是得拒绝你。谁知道胡萝卜在哪儿呢!
О, это очень щедрое предложение, но, боюсь, я вынужден отказаться. Мало ли где побывала эта морковка?
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,尽管他们会狠狠修理你一顿,但你看来还是能应对自如的吧,伙计!咔砰!
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Но, я смотрю, им с тобой не тягаться! Ба-бамс!
退下,让卢瑞恩来!哈,我真没想过会有这一天!感谢你能赏老胡萝卜一个脸面,终于不用再挨冻啦!我们大地王国欠你一个人情... 什么?好吧,你得等到你们那一轮!再等等。噢,出于对那些白痴的关爱,继续前进吧,别在那哭嚎了...
Эй, сейчас очередь Лурреана! Я уж думал, этот день никогда не настанет! Наконец-то этот старый снеговик растаял! Спасибо тебе! От имени всего королевства земли выражаю... Что? Подожди своей очереди! Ох, ради всего огненного, ладно, только прекрати этот вой...
当雪人在给沃格拉夫讲故事时,沃格拉夫哆嗦了一下,正好戳中对方鼻子上的胡萝卜!一定很疼!
Вольграфф вздрагивает, услышав историю снеговика. Прямо в морковку! Какой ужас.
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,但他们足以狠狠修理你一顿!想要我去引开他们么,伙计?
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Может, мне их отвлечь?
呸!这是多么可怕的地方!这种寒冷在我的家乡闻所未闻。但是这些可笑的动物,只想着自己的胡萝卜。
Фу! Что за мерзкое место! У меня на родине такого холода не бывает. Как и мерзких созданий, которые думают морковками.
我要让你付出代价,死兔子!居然啃我的胡萝卜!
Я тебе покажу, кролик поганый! Кусать меня прямо за морковку!
你要是愿意就继续站在那个冰蠢货身边,到时候就是你们两个应战我和我这帮胡萝卜鼻子的朋友们。
Если ты встанешь на сторону этого отморозка, тебе придется иметь дело со мной и моими друзьями с носами-морковками!
呸,这地方缺胡萝卜缺得紧!但是我想这里采摘到的胡萝卜可比冷死人的海伯海姆那儿的好多了!
Ха, в этих краях даже морковь толком не растет! Впрочем, моим собратьям в Хиберхайме еще хуже!
没胡萝卜,没有百里香,没有龙蒿。啥材料都没了!
Морковки нет, чабреца нет, эстрагон тоже весь вышел!
你能拿一些胡萝卜给...噢,等等。不好意思,我认错人了。
Принеси-ка мне морковки... ой. Простите, я думала, это кто-то другой.
哦,你真体贴。不过我不喜欢黄油。你可以试试胡萝卜汁,或者某种...
О, как это ми-и-ило. Но я не люблю-у-у масло. Лучше попробовать морковный сок. Или же н-н-н...
我需要这些植物来做研究,而它们需要特别的营养素,特别是这些胡萝卜。
Видишь ли, мне для работы нужны растения. А им требуется подпитка. Особенно моркови.
пословный:
胡 | 萝卜 | ||
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|
1) разг. редька, редис; морковь
2) родовое слово для корнеплодов
|
начинающиеся:
胡萝卜与大棒
胡萝卜之力
胡萝卜乳蛋汁
胡萝卜凤蝶
胡萝卜分级机
胡萝卜加大棒
胡萝卜叶碱
胡萝卜叶菊
胡萝卜吐息
胡萝卜四醇
胡萝卜大门
胡萝卜子
胡萝卜子油
胡萝卜子素
胡萝卜就烧酒
胡萝卜属
胡萝卜投掷
胡萝卜拴牛——跟着跑
胡萝卜挖掘机
胡萝卜斑点披膜病毒
胡萝卜斑驳病毒
胡萝卜杂色矮缩病毒
胡萝卜杆
胡萝卜条播机
胡萝卜果胶杆菌
胡萝卜根瘤杆菌
胡萝卜橙子汁
胡萝卜次醇
胡萝卜欧菌噬菌体
胡萝卜汁
胡萝卜汤
胡萝卜油
胡萝卜泥罨
胡萝卜潜伏弹状病毒
胡萝卜炒肉丝
胡萝卜烃色素
胡萝卜烯
胡萝卜烯类
胡萝卜烯醇
胡萝卜烷
胡萝卜甙
胡萝卜甾醇
胡萝卜盆栽
胡萝卜硷
胡萝卜碱
胡萝卜籽
胡萝卜籽油
胡萝卜籽精油
胡萝卜粉
胡萝卜素
胡萝卜素加氧酶
胡萝卜素双加氧酶
胡萝卜素形成
胡萝卜素形成作用
胡萝卜素性黄皮病
胡萝卜素氧化酶
胡萝卜素沉着
胡萝卜素病
胡萝卜素白蛋白
胡萝卜素稳定性
胡萝卜素类
胡萝卜素类沉着
胡萝卜素类血症
胡萝卜素色素沉着
胡萝卜素蛋白
胡萝卜素血
胡萝卜素血 症
胡萝卜素血症
胡萝卜素血试验
胡萝卜素酶
胡萝卜素酶形成
胡萝卜素醇
胡萝卜素醛
胡萝卜素黄皮病
胡萝卜红叶病毒
胡萝卜红叶黄症病毒
胡萝卜缨
胡萝卜花
胡萝卜花叶病毒
胡萝卜芹菜汁
胡萝卜苦甙
胡萝卜苦苷
胡萝卜苷
胡萝卜茎蝇
胡萝卜蛋糕
胡萝卜蝇
胡萝卜软腐果胶杆菌
胡萝卜软腐果胶杆菌海芋变种
胡萝卜软腐果胶杆菌玉米小种
胡萝卜软腐果胶杆菌禾本亚种
胡萝卜软腐果胶杆菌菊变种
胡萝卜软腐果胶杆菌菊小种
胡萝卜软腐果胶杆菌银胶菊小种
胡萝卜软腐果胶杆菌香石竹变种
胡萝卜软腐果胶杆菌黑腐致病变种
胡萝卜软腐欧式菌素
胡萝卜软腐欧文菌
胡萝卜软腐欧氏菌素
胡萝卜酮
胡萝卜酸
胡萝卜醇
胡萝卜雷
胡萝卜飞弹
胡萝卜黄叶纺锤病毒
胡萝卜黄色素
胡萝卜黑斑病
похожие:
野胡萝卜
酱胡萝卜
光胡萝卜
毒胡萝卜
爽脆胡萝卜
野生胡萝卜
前胡萝卜素
生吃胡萝卜
毒胡萝卜素
煎炸胡萝卜
毒胡萝卜酸
新鲜胡萝卜
投掷胡萝卜
拌胡萝卜丝
新胡萝卜素
活力胡萝卜
携带胡萝卜
糖醋胡萝卜
类胡萝卜素
秘鲁胡萝卜
一篮胡萝卜
半胡萝卜酮
干胡萝卜片
美洲胡萝卜
早熟胡萝卜
羊肝胡萝卜粥
新鲜的胡萝卜
二羟胡萝卜素
拔一根胡萝卜
四氢胡萝卜素
速冻胡萝卜块
大棒加胡萝卜
海绵胡萝卜素
花生胡萝卜干
素炒胡萝卜丝
倍他胡萝卜素
被偷的胡萝卜
毒胡萝卜内酯
类胡萝卜素酶
美味的胡萝卜
野生胡萝卜花
有毒的胡萝卜
脱水胡萝卜块
环氧胡萝卜素
毒胡萝卜树脂
山楂胡萝卜汁
多氢胡萝卜素
β-胡萝卜素
生姜胡萝卜汁
被咬过的胡萝卜
一袋爽脆胡萝卜
黄玉米胡萝卜素
异域香料胡萝卜
类胡萝卜素沉着
剧毒胡萝卜吐息
链孢类胡萝卜素
播种爽脆胡萝卜
棍子上的胡萝卜
收割爽脆胡萝卜
表氧化胡萝卜素
氧合类胡萝卜素
链孢霉胡萝卜素
血胡萝卜素过多
高胡萝卜素血症
羟基胡萝卜二酮
被下毒的胡萝卜
蜜酱胡萝卜煎肉
类胡萝卜黄色素
捆绑野生胡萝卜
野生爽脆胡萝卜
榨出胡萝卜的汁
细菌类胡萝卜素
爽脆胡萝卜种子
生长中的胡萝卜
香烤爽脆胡萝卜
装胡萝卜的腰带
半β胡萝卜素酮
大棒加胡萝卜政策
干枯的爽脆胡萝卜
用礤床儿擦胡萝卜
食谱:煎炸胡萝卜
成熟的爽脆胡萝卜
饱满的爽脆胡萝卜
纠缠的爽脆胡萝卜
闷死的爽脆胡萝卜
皮肤胡萝卜素沉着
矮小的爽脆胡萝卜
血胡萝卜素过多症
抛撒爽脆胡萝卜种子
遭虫害的爽脆胡萝卜
转化的胡萝卜卡宾枪
皮肤胡萝卜素沉着症
为巨大的胡萝卜浇水
家族性胡萝卜素血症
不安分的爽脆胡萝卜
旺盛生长的爽脆胡萝卜
鲜亮诱人的爽脆胡萝卜
收割胀鼓鼓的爽脆胡萝卜