胸有成略
_
指胸有已成的策略。
xiōng yǒu chéng lüè
指胸有已成的策略。xiōng yǒu chéng lu:è
the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance
forewarned is forearmed
谓胸有已成的策略。
примеры:
胸有成竹
как по нотам
他对物理考试胸有成竹。
Он уверен в экзамене по физике.
指出他似乎对成功胸有成竹。
Заметить, что он выглядит уверенным в успехе.
看起来你已经胸有成竹了。
Похоже, у тебя все под контролем.
他对公司的发展计划胸有成竹。
He has a well-thought-out plan for the company development.
不愧是荣誉骑士,看起来就胸有成竹。
Вы, как и положено почётному рыцарю, уверены в своих знаниях.
那是自信呢,还是自以为是?胸有成竹人人爱。自以为是死得快。
Это уверенность или бравада? Уверенность мне пригодится. А бравада убивает солдата.
首领,您显然是胸有成竹哇。整个村子就靠您了!
Вождь, кажется, ты знаешь, что к чему. Вся деревня рассчитывает на тебя!
必须对实情胸有成竹才能理直气壮地(到处)指责(别人)。
You must be certain of your facts before you start flinging accusations (around) (at people).
我们派他去提拉加德海峡寻找据点,看上去他好象胸有成竹了。
Мы отправили его на Тирагардское поморье, чтобы найти место для плацдарма, – и похоже, он что-то придумал.
是的。暂停下来加强补给是很有帮助的。而且帝国看起来对胜利胸有成竹。
Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе.
尽管穿上鳞甲制的护腿能让你看起来整装待发,但你是否已经胸有成竹只有你自己清楚。
В кольчужных штанах вы выглядите всегда готовым к битве. Насколько вы готовы на самом деле – это, конечно, виднее вам.
пословный:
胸 | 有 | 成 | 略 |
I сущ.
1) грудь
2) перен. грудь, душа, сердце, дух; чувства; мысли; ум; стремления
3) перен. перёд, лицевая сторона II словообр.
в медицине и анатомии: грудная клетка (полость) (соответствует латинским корням thorax, pectus)
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) чуть, чуть-чуть, немного
2) краткий, сжатый; сокращённый
3) сокращать; опускать (при письме)
4) краткое изложение; очерк
5) тк. в соч. (стратегический) план; замысел
6) тк. в соч. захватить, оккупировать
|