能不能
néngbunéng
можно или нет, возможно ли
может ли
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
你能不能替他找一个保
не можешь ли ты найти за него поручителя?
似不能
как будто не быть в состоянии; похоже, что не может
固不能
ни в коем случае нельзя, никак не в состоянии
恨不能
сожалеющий, что не смог что-л. сделать
不能。
Хрен тебе, а не шнапс.
必不能
совершенно невозможно
不能摅
невозможно выразить
绝不能
никак нельзя
使…不能…
не дать (кому-л.) возможности делать (что-л.); не допустить; принудить не делать (что-л.)
不能嗛
невозможно быть довольным, не быть удовлетворённым
不能过分
нельзя допускать перегибов
人不能制
человеку не сладить (с этим конём)
不能奋飞
не быть в состоянии взлететь
不能如辞
если не можешь — лучше откажись
不能再拖
нельзя больше откладывать
我...我...不能...我不能...
Я... я... не могу... не могу...
箭不能透
стрела не прошибёт
他不能来
он не может прийти
不能相亲
не быть в состоянии ладить между собою
你不能——
Нет такого...
喑不能言
онеметь, потерять дар речи
不能的话
в случае невозможности
不能专心
не могу сосредоточиться
不能退, 不能遂
[не мочь] ни отступить, ни продвинуться вперёд
不能完吴
не смочь упрочить (уберечь) царство У
可能。可能不。
Может и так. А если нет?
不能独任
не быть в состоянии справиться со своими задачами [одному]
不能由你
по-твоему сделать нельзя!
使其不能
[чтобы] он не мог...
不能上当
не следует попадаться на удочку (приманку)
女性不能
atocia
不能去怀
не в состоянии выбросить из сердца (из головы)
不能担保
не ручаюсь
还不能飞
Вы пока не можете летать
不能实现
несбыточный
不能成立
невозможный, неосуществимый
不能条件
юр. невозможное условие
不能偻指
unable to point out straight away
力不能胜
одной (голой) силой не справиться
不能终久
can’t last long
能不能打折?
Можно скидку?
不能倒转
cannot turn back
动作不能
акинезия
绝对不能 juéduì bù néng
абсолютная невозможность (исполнения)
断不能信
категорически нельзя верить
所不能免
то, чего невозможно избежать
这不能办
этого сделать нельзя
不能容许
недопустимый
不能动。
Не могу.
不能比较
incomparable
若其不能
если бы это оказалось невозможным...
不能人道
быть импотентом
不能转动
не в состоянии двинуться
不能停!不能停!不能停!
Я не могу остановиться! Не могу остановиться! Не могу остановиться!
岂能不管!
How could we not take care of sth./sb.?
神不能憺
никак не успокоиться душой
我不能。
Я не мог.
不能不指出
it must be pointed out that ...
不能断言
не берусь утверждать
急不能待
[дело] срочное, нельзя ждать
不能怪他
нельзя винить его
不能并存
be incompatible with ...; cannot exist side by side
不能息也
не быть в состоянии дышать
不能例外
не является исключением
焉能不去?
How could I possibly not go?
不能蛮干
нельзя действовать напролом
不能忍耐
lose all patience
不能自己
cannot control one’s passion
不能用了
отказать служить; отказывать служить
我不能收
я не могу принять
不能下手
рука не поднимается у кого на что
不能没有
не обходиться без (чего-либо)
不能和下
не уметь держать в порядке подчинённых
不能这样。
Не мочь так делать.
不能复苏的
irresuscitable
不能同化的
inassimilable
不能控制的
out of contior
不能定向的
non-orientable
不能实行的
impracticable; inoperable
出汗不能的
adiaphoretic
断然不能作
делать ни в коем случае нельзя
不能收回的
nonrecoverable
起立不能的
astatic
不能局限于…
нельзя ограничиваться... (чем-л. )
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
能不 | 不能 | ||
1) может не...; не может
2) в вопросит. предложении может ли не...?; может ли...?; как может...?
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|