能卖
néngmài
товарность, годность для продажи
vendibility
примеры:
这幅画要是现在出手,一定能卖个好价钱。
The painting would fetch quite a lot if you sold it now.
这辆车能卖多少钱?
За сколько сможешь продать этот автомобиль?
在集邮市场一张毛票能卖到千元。
На рынке одна юбилейная марка Мао Цзэдуна может быть продана за тысячу юаней.
每隔几小时,以太技师就会对刀锋山东北角的巴什伊尔码头发动一次攻击。技师们声称他们在码头“研究”巴什伊尔水晶熔炉,但这分明是攻击嘛,赤裸裸的攻击啊。我们利用水晶熔炉来补充合剂的储量,多余的还能卖钱呢。
Каждые пару часов мы, эфир-техи, совершаем налет на Лагерь Башира, там, далеко на северо-восток от Острогорья. Говорят, что мы "изучаем" тамошнюю хрустальную кузницу, но на самом-то деле это налет, и ничто иное. Нам хрустальная кузница нужна для дозаправки, да еще остается на продажу.
猩猩是安戈洛常见的物种,但是往北走,它们就属于稀有动物了。在永望镇,一张猩猩皮能卖出十倍的价!
Обезьяны тут повсюду, а вот найти их на севере – большая редкость. В Круговзоре за шкуру гориллы можно выручить в десять раз больше, чем здесь!
嘿,听着。我在想……南边那些纳迦探险者带着的海蛇草,我们能卖啊,还能给游客们塞褥子。你有兴趣杀几只纳迦吗?就像以前那样!
Слушай-ка, мне тут одна мысль в голову пришла... У наг-исследователей на юге произрастают стебли акириса. Мы бы могли их выгодно продать и набить ими матрацы наших клиентов. Не хочешь разделаться с парой наг? Как в старые добрые времена.
镇子东边的雄鹿沼泽里全是鳄鱼。全是,你听明白了吗?鳄鱼的每个部位我都能卖,只要你能想得到。
Вязкая топь просто кишит кроколисками. Кишит, слышишь? Я торговал всем, что только можно добыть из кроколиска.
呃,你好!你手上拿的是甜甜花吧。虽然很唐突,你能不能卖给我一份?
О, привет! Это у тебя цветок-сахарок? Прости за дерзость, но можно купить одну штучку?
既能套上名头,又有来历可说,本身品质也不错,自然也能卖个好价钱。
У кольца есть интересная история, к тому же оно мастерски изготовлено. Я дам за него хорошую цену.
要是这戒指是从绝云间里的哪个遗迹中带出来的,那准能卖个好价钱。
Вот если бы это кольцо было из Заоблачного предела, то его цена несомненно была бы намного выше.
谢谢您了,蒲公英酒到底是什么味道…能卖多少钱呢…
Спасибо! Интересно, каково вино из одуванчиков на вкус... И сколько на нём можно будет заработать.
不论在哪儿都能卖个好价钱,甚至有「瓶装摩拉」的说法。
Объёмы продаж нашего вина заграницей просто сумасшедшие! Его даже называют «морой в бутылке».
要是处理得当,也能卖出个能看的价钱。
Ваш выигрыш можно обменять на значительную сумму мора.
别用那种眼神看着我!你不明白吗?这面墙上的纸,哪怕只有指甲盖大小,也能卖出天价!
Не смотри на меня так! Даже крохотный кусочек бумаги с той стены стоит целое состояние.
只要成功了,这本书就能卖遍全世界,她也一定能看见这本书…
Эта книга будет продаваться по всему миру... И она обязательно её прочтёт.
算了,这些事已经超出了我的知识范围了。但不管怎么说,这份「宝藏」已经完整了,应该能卖个好价钱了。
Ладно, это за пределами моих познаний. Так или иначе, это сокровище предстало перед нами целиком, поэтому его можно продать по хорошей цене.
多亏了你,那批石珀能卖出不错的价钱,简直救了命了。
Благодаря тебе, я смог продать тот кор ляпис по неплохой цене, это буквально спасло мне жизнь.
对,贵重,「琉璃百合」非常贵重,能卖出一个非常好的价钱,让你赚很多摩拉。
Верно! Её стоимость. За один цветок ты можешь выручить целое состояние.
一定能卖个好价钱。
За это можно будет выручить неплохую сумму.
就一摩拉,也不能卖给她仨苹果啊…
Я никогда в жизни не продам ей яблоко за одну мора.
这些不能卖!
Библиотека не продается!
他吃得越多,体内胶质在炼金术士市场上就能卖得更好。
Чем больше металла она усвоит, тем больше дадут за ее желеобразную плоть на рынке алхимиков.
「没有不能卖的秘密。」
«Нет тайны, которую нельзя было бы продать».
不知道我能卖出多少?几百部?几千部?我要雇用最棒的人来帮忙装订。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
城里有座空房子,但最近在哪里发生了一些不愉快的事情。恐怕那座房子还不能卖。
В городе как раз есть пустой дом. Правда, там не так давно произошли... неприятные события. Боюсь, он пока недоступен.
要是我还有一匹就能卖了。话说买我最后一匹马的人,怎么那么像你啊。
Да, если бы у меня была лошадь. Продал последнюю типу, который выглядел в точности как ты.
是呀,我们是发生了起小小的……抢案。但我们还是有很多东西能卖。强盗只拿了一件东西。
Да, нас действительно... обокрали. Хотя товаров на продажу у нас все равно полно. Воры забрали только одну вещь.
哎,女士。我们会的。母马,种马,驴子——我觉得没什么关系。我肯定只要是个坐骑都能卖出去。
Конечно, мама. Все сколько есть. Кобылы, жеребцы, да хоть ослы - думаю, и они сойдут. Уверен, мы продадим любую скотинку.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖得好价钱。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三头,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
哇哦!没想到她能卖到这个价钱。我是说,她当然值得!
Ничего себе! Вот уж не думал, что за нее столько предложат! Ой, что это я...
那么我能卖你点什么?
Ну, чем могу помочь?
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
很抱歉,我现在不能卖东西。
Прошу прощения. Я сейчас не в состоянии торговать.
我也希望能卖,但最后一匹被某个外地人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
我的魔法不及我舅舅的一半,但还是有几种法术能卖。
Я не владею и половиной дядиного волшебного искусства, но у меня есть на продажу несколько стоящих заклинаний.
行,有一匹能卖。
Ага, есть одна на продажу.
城里有间空房子,但最近在哪里发生了一些不愉快的事情。恐怕那座房子还不能卖。
В городе как раз есть пустой дом. Правда, там не так давно произошли... неприятные события. Боюсь, он пока недоступен.
哎,嗯,我们会的。母马,种马,驴子——我觉得没什么关系。我肯定只要是坐骑,都能卖出去。
Конечно, мама. Все сколько есть. Кобылы, жеребцы, да хоть ослы - думаю, и они сойдут. Уверен, мы продадим любую скотинку.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖高价。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三只,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
哇哦!没想到它能卖出这个价。我是说,当然好!
Ничего себе! Вот уж не думал, что за нее столько предложат! Ой, что это я...
我听说你可以在赛瑞迪尔的黑市贩卖锻莫的遗物,而且也能卖得不错的价钱。
Слыхал я, что двемерские артефакты можно продать на черном рынке в Сиродиле. Они по неплохой цене идут.
我也希望能卖你,但是最后一匹被某个外乡人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
哈!我的鱼能去就够了。春鳕鱼一条就能卖50雷亚尔……
Ха! Мне достаточно, что там бывает моя рыба. За треску по весне там 50 реалов просят...
你毁了它,把它卖给外国人了。如果什么都能卖的话,那你就一无所有了。
Развалили ее и продали иностранцам. Если все продается, то не остается ничего своего.
店主,这本书很歧视女性啊。你怎么能卖这种肮脏的东西?
Уважаемая, это же мизогинная книжонка. Как вам не стыдно такую дрянь продавать?
“哦……不,我不喜欢那些东西。不能卖的。”他甚至连看都没看一眼。
О, нет, меня такое не интересует, — он даже не смотрит на фотографию. — Оставьте себе.
这张层压式明信片提供了窥视河流对岸的机会。战争结束十余年之后,河流东岸已经彻底修葺一新。山坡上满是郁郁葱葱的花园和住宅,有人把一艘全新的米黄色飞艇停靠在喷泉旁边。这张明信片一定能卖上个好价钱。
Ламинированная открытка с видом на другую сторону реки. Прошло немногим больше десяти лет после войны, а восточный берег уже полностью восстановлен. На холмах — роскошные сады и резиденции. Возле фонтана кто-то припарковал небольшое воздушное судно. Эту открытку можно продать за кругленькую сумму.
我现在没时间。我收集到的原料越新鲜,我能卖出的价格就越高。抱歉了。
У меня нет времени. Прости. Чем свежее ингредиенты, тем ценнее.
开玩笑的。我们最近货源不足,所以我只能卖你特定的药物。
Я шучу. Боюсь, снабжение оставляет желать лучшего, и выбор у меня скудный.
你不能卖任务物品!
Продать вещь для задания невозможно!
听着,老兄…这把剑是纯银打成的!知道这能卖多少钱吗?够我们喝一个月的酒了!
Слышь, Старый... Меч-то из серебра! Знаешь, сколько мы за него получим? Месяц будет на что квасить!
在我的田里?在我的谷子地里?你知道这些能卖多少钱吗?
На моем поле? Вы хоть знаете, сколько сюда вложено?!
拿到这些不容易,希望能卖个好价钱。
Было тяжко, так что я рассчитываю на скидку.
威伦之战刚结束,大批掠夺者争先恐后涌上这座桥,抢着回收战场上还能卖钱的东西。
По окончании веленской битвы именно по этому мосту тянулись мародеры, желавшие взглянуть на место сражения.
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
我看到木斯奇在田野中奔跑,嘴里叼着个东西。我想着“那说不定是只野兔,我能用它炖汤,还能卖掉毛皮。”然而那是一个口袋,上面沾染着血迹,难怪木斯奇能找到它。我打开一看,里面有一把细小的钥匙,雕刻着精美的装饰,似乎可以用来打开某个华丽的箱子或盒子。我心想“莫非这附近藏有宝藏,而这正是宝藏的钥匙?”因此我决定上附近转转,看看会有什么发现。如果我能找到宝藏,向梅里泰莉发誓,木斯奇的余生将有吃不完的小牛肉!
Смотрю, бежит Милуш и что-то несет в пасти. Ну, думаю, может заяц, суп сготовлю, шкурку на рынке продам. Ан нет! Это был кошель. Весь в крови, так что ничего странного, что пес его учуял. Заглянул я внутрь, а там ключик. Маленький, сделан мастерски. Как от судучка, или шкатулочки какой. Думаю, может, кто сокровища какие в округе спрятал, и ключик этот от них? Если что найду, то клянусь Мелитэле, каждый день буду Милуша телятиной кормить!
你有什么能卖给我的?
Что ты можешь предложить?
人类!哈,新鲜的奴隶!很快就能卖出去!
Человеки! Ха, свежие рабы! Гони их к остальным!
觉得我们可以把它的皮给卖掉?或许能卖个好价钱。
Интересно, а шкуру его продать можно? Наверняка бы выручили гору бабла.
存放得如此严实,一定价值连城。也许能卖个好价钱...
Если что-то так хорошо охраняют, значит это что-то можно втридорога продать.
你看到了我脸上的鼻子了,对吧?我他妈当然知道这很臭,可是只要能卖出去,我才不在乎!而且也确实卖得出去,以某种方法...
Ха, видишь нос у меня на роже? Так вот, вонь он чует отлично, только мне на нее плевать, пока товар уходит. А он уходит, и еще как. Уж не знаю, как...
你看到我脸上鼻子了,对吗?我他妈当然知道这很臭,但是只要能卖出去,我就不在乎!而确实以某种方式把它能卖出去了...
Ха, видишь нос у меня на роже? Так вот, вонь он чует отлично, только мне на нее плевать, пока товар уходит. А он уходит, и еще как. Уж не знаю, как....
这颗宝石每个切面上都刻有奇怪的记号,肯定能卖个好价钱...不过说不定有其他用处?
На каждой грани этого драгоценного камня нанесены какие-то странные знаки. За него без всякого сомнения можно выручить хорошую цену... но возможно, у него есть и другое предназначение?
看来我要跟股东们见面,澄清这场收购闹剧。我不会让核口可乐逼我把公司卖掉。我们已经输掉了冰晶商标的官司。明年可能就不能卖了。我只要让他们保持信心,一直到我们让船长特调上市,将饮料卖向全国。我们终于一切快要准备就绪,只需要撑过最后的障碍,我们就能大举反攻了。
Похоже, придется собирать совет директоров, чтобы окончательно разъяснить им мою позицию по слиянию. Я не намерен продавать свою компанию этим гадам из "Ядер-колы". Мы уже проиграли битву за "Кварц". Возможно, его придется снять с продажи уже в конце следующего года. Но надо убедить остальных не опускать руки и дождаться "Капитанского коктейля" и выхода на национальный рынок. У нас уже почти все готово, еще несколько шагов и мы сможем побить их.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск