脏东西
zāng dōngxi
нечистоты, примесь, загрязнение, грязь
zāng dōngxi
dirty thing; filthв русских словах:
отлизать
Собака отлизала у щенка грязь. - 母狗把小狗身上的脏东西舔掉了.
примеры:
在房间里乱 扔脏东西
сорить в комнате
在屋子里乱扔脏东西
мусорить в комнате
擦掉…上的脏东西
оттереть грязь
洗掉衣服上的脏东西
отстирать грязь с платья
暮色鼠不是在那儿沾上了什么脏东西,就是有人故意在它们身上散布病原——不管怎样,给我带些样本回来就成!
То ли эти сумеречники чем-то отравились, то ли кто-то специально опрыскал их ядом – в любом случае, мы должны выяснить, что это такое!
我是说,不要介意这里有点乱。好好吃一顿!不,不是说吃脏东西。算了算了!
Я хотел сказать, не обращай внимания на бардак. ЕШЬ ЕГО! Хотя нет, не ешь. Просто ничего с ним не делай!
爱好吗?我最喜欢洗各种各样的东西,洗衣服,洗地板,洗窗户,看到脏东西变干净我就会特别有成就感…欸?是指「休息时的爱好」?我想想…嗯,果然还是洗东西!
Хобби? Больше всего мне нравится что-нибудь мыть. Стирать одежду, мыть полы, мыть окна. Когда грязная вещь становится чистой, я получаю особенное удовлетворение... А? То есть в свободное время? Хммм... Всё же мне нравится что-нибудь мыть!
走开,脏东西!
Сгинь, нечистая... штука!
「要一锤一锤把脏东西打出来。」
«Всю грязь выбьют удары молота».
「葛加理的势力扩张了;没错,我拒绝把「成长」两字用在那批脏东西上面。」 ~瑟雷尼亚福音师薇兹卡
"Да, Голгари распространяются, это верно, но я отказываюсь называть "ростом" этих нечистых созданий". —Везка, благовестник Селезнии
我不会让你玷污这个地方,脏东西!
Не смей осквернять это место, грязная тварь!
哼。这座城市到处都是脏东西(种族主义者)。我必须尽一切力量保护好孩子。
Хм-м. На улицах этого города невесть кто шатается. За детей боязно.
现在只要保持尾随着就行了,他迟早会踩到脏东西,届时就算想从靴子上刮下来都来不及了。
Пока просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет.
只要保持尾随着戈鲁姆·埃就行了,他迟早会踩到脏东西,届时就算想从靴子上刮下来都来不及了。
Просто сиди у Гулум-Ая на хвосте, и он точно во что-нибудь да вляпается.
只要保持尾随着就行了,他迟早会踩到脏东西,届时就算想从靴子上刮下来都来不及了。
Просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет.
脏东西,在我发作之前给我消失。
Гадина. Убирайся как можно дальше - и поскорее, а то я тебя прикончу.
现在只要继续跟着他就行,他注定会踩上脏东西的,到时候他想甩也甩不掉了。
Пока просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет.
亲爱的上帝,那是什么?把你的800奥伦拿去然后把那脏东西拿走。
Боги мои, что это? Вот 800 оренов и убери отсюда эту гадость.
“或者只是存放着一堆旧杂物……和灰尘的地方吧。杂物和灰尘。”他用手指在柜台上摸了摸,检查着脏东西。
«Или скучная кладовка, полная старого хлама... и пыли. Хлама и пыли». Он проводит пальцем по стойке, проверяя ее на наличие последней.
现在你把那些脏东西甩的到处都是!这是个灾难。你永远也没办法清除这股味道了。
Ты просто разбрасываешь это дерьмо вокруг! Это катастрофа. Ты никогда не избавишься от запаха.
我是人们指甲底下的脏东西。拜托,我们说点别的吧。
Я — грязь под ногтями человечества. Прошу вас, давайте сменим тему.
为什么,你为什么要去想它?看看你的手——上面沾满了脏东西。
Зачем, зачем ты начал думать об этом? Посмотри на свои руки — они все покрыты этой дрянью!
太迟了!你已经开始想了。现在你的手上沾满了脏东西。
Слишком поздно! Ты уже об этом задумался. И теперь твои руки измазаны этой дрянью!
该死的脏东西!刚才真是好险…
Чертова падаль. Их еще не хватало...
我们怕脏东西会出现并蔓延到镇上攻击我们,所以关闭了竖坑。
Вот и пришлось закрыть ствол, чтобы эта пакость по деревне не расползлась.
我们需要武装人员保护我们不受下水道脏东西的攻击。
Нам нужен человек с оружием - защищать нас от чудищ - в катакомбах их больше, чем хотелось бы.
是关了没错。需要来场大扫除了,把地下的脏东西都清掉吧!
Закрыта, верно, но как раз пора с ней разобраться. От всякого подземного говна почистить!
你为何那样看着我?我脸上有脏东西吗?
Что ты так смотришь? Я испачкала лицо?
前提是…这脏东西不会先把你杀了。
Если только... ты не умрешь раньше от здешней кормежки.
你把它们全铲除了吗?你把卵都烧掉了吗?我想没有。我一个铜板都不会付给你,我会派人下去好好处理那些脏东西。
Так вы же не ото всех избавились. И яйца не сожгли. Ничего вам не полагается. Пошлю туда людей, чтобы расправились с этой мерзостью, как положено.
把你手上的脏东西洗掉。
Wash that dirt off your hands.
快去把手上的脏东西洗掉。
Go and wash that filth off your hands.
小心,油漆会弄脏东西。
Be careful; paint may smear.
玛伊说应该由我完成海湾底下的消辐系统,我猜她大概不想亲自穿过那些……脏东西吧。
Мэй удостоила меня чести установить последний элемент в обеззараживающую систему на нижнем ярусе. Подозреваю, что на самом деле она просто не хочет сама лезть в эту... грязь.
好了走吧,干嘛不走呢?让我们圣教骑士干这活儿吧。这些脏东西不该靠近阿克斯城的。
Проваливай отсюда, ясно? Оставь эту работу нам, паладинам. Надо защитить Аркс от этих сволочей.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
拿出一枚金币。在他伸手来拿时,丢到脏东西里。说“哎呀”。
Протянуть золотую монету. Когда он протянет к ней руку, уронить ее в грязь. Сказать "Ой".
那净源导师气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Магистр, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
皱眉说你可不用为了知道那事就去吃这脏东西。
Нахмуриться и сказать, что ради такого не было нужды есть эту пакость.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
大人们只知道老大怎么找到了买家买这堆脏东西,但其实它们会被运往阿克斯城。这趟行程也会持续带来金币。
Одному небу известно, как босс ухитрился на это дерьмо найти покупателя, но товар едет в Аркс. А сюда придет полновесное золото.
滚开,脏东西!
Прочь отсюда, грязная морда!
那净源导师气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Магистр, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
我们可以走了吗?我不希望脏东西跑到我电路里。
Может, пойдем? Не хочу, чтобы эта гадость просочилась ко мне в микросхемы.
流血吧,脏东西!
Сдохни, гадина!
脏东西。
Грязное животное.
活该,你这脏东西。
И поделом тебе, шавка.
旧地方,灰尘跟脏东西。
Старое место. Пыль и грязь.
没有脏东西。这里一定有人类。
Нет грязи. Человеки где-то близко.
没有东西。没有脏东西。壮壮不喜欢。
Мусора нет. Грязи нет. Силачу не по душе.
这里什么肮脏东西都有。
В таких местах всегда всякая мерзость водится.
为什么人类这么认真工作?人类痛恨脏东西吗?
Почему человеки так много работать? Человеки ненавидеть грязь?
这枪开的好,可是我需要你走开。有一滩脏东西要清理。
Выстрел неплохой, но теперь я попрошу тебя отойти. Мне это все убирать.
第一个是我背后的绿色守护者:巨墙。它保护我们、拯救我们,不让外面的脏东西进来。
Во-первых, Стена, наш зеленый страж. Она защищает нас от мерзости снаружи.
我们进去、找到消毒室……那里可把我体内的脏东西弄掉。
Идем внутрь. Надо найти комнату реабилитации... А там уже выведем из меня всю эту дрянь.
你真是最糟糕的洪水,当你现身时,总藏着淤泥中的脏东西。(谴责你)。
Вы – худшее из всех наводнений. Стоит вам появиться – и все, чего вы коснетесь, покрывается грязью. (Осуждает вас)
пословный:
脏 | 东西 | ||
1) zāng грязный, нечистый, испачканный
2) zāng испачкать, загрязнить, замарать
3) zàng внутренние органы, внутренности
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|