脚印
jiǎoyìn
след (отпечаток) ноги
jiǎoyìn
след [отпечаток] ногиСледы обуви
Шаги
Следы
Шаги
след ноги
jiǎoyìn
<脚印儿>脚踏过的痕迹。jiǎo yìn
footprintjiǎo yìn
footprint; footmark; track; pedograph; pedogram; pelmatogram; footstep; stepfootprint
jiǎoyìn(r/zi)
footprint; trackfoot print; foot mark
脚踏过的痕迹。多喻走过的道路,留下的事迹。
частотность: #15459
в самых частых:
в русских словах:
заследить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕заслеживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉把…踩脏, 把…踩上脏脚印. ~ пол 把地板踩脏.
исследить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕исслеживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉踩脏, 踩上脚印. ~ чистый пол 把干净地板踩上脚印.
набрести
набрести на след - 发现脚印
нашаркать
-аю, -аешь〔完〕〈口〉留下脏脚印. ~ на полу 在地板上留下脏脚印.
отпечаток
отпечаток ноги - 脚印; 足迹
оттиснуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕оттискивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого〈俗〉挤开, 挤走. ~ (кого) опять на прежнее место 把…又挤回原来地方. ~ (кого) в сторону 把…挤到一边去. ⑵что 留下(痕迹); 〈专〉印出. след, ~нутый на снегу ногой 留在雪地上的脚印. ~ новую корректуру 印出一份新校样.
по
идти по следам - 顺着脚印走
след
1) (отпечаток ног) 脚印 jiǎoyìn, 足印 zúyìn; (экипажа и т.п.) 辙印 zhéyìn
заячий след - 兔子脚印
след ноги на песке - 沙土上的脚印
тигриный
〔形〕тигр 的形容词. ~ след 虎脚印. ~ая повадка 老虎的习性.
синонимы:
相关: 足迹
примеры:
发现脚印
набрести на след
脚印; 足迹
отпечаток ноги
顺着脚印走
идти по следам
兎子脚印
заячий след
沙土上的脚印
след ноги на песке
沙地上留下了脚印
На песке отпечатались следы ног
发现…的脚印
попасть на след; попасть на чей след
脚印 1
След 1
<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你前往地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>
<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>
一片狼藉的现场到处都是动物的脚印,而且是某种巨大而尖锐的爪子留下的,看样子是迅猛龙的脚印。
Вокруг обломков остались следы от огромных кривых когтей. По всей видимости, это следы ящера.
你的直觉告诉你,可能是某些骑着迅猛龙的劫匪扫荡了这辆货车,但感觉不是很笃定,而且现场也没有其他人的脚印。
В первую минуту ты думаешь, что караван был атакован всадниками на ящерах, но уверенности в этом нет, да и следов, которые бы могли принадлежать другим существам, вокруг тоже не видно.
脚印一路延伸到东北面的荆棘岭东侧。这个谜团的答案一定就在那里。
Следы ведут на северо-восток к восточной стороне Тернистого холма. Может быть, именно там ты найдешь ответ на эту загадку?
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
嗨,<name>,有没有看到这个脚印?昨晚我们在营地各处都发现了这种脚印!没有任何东西丢失,但我们所有的物品……都被翻检过了。这种沾有泥巴的足迹一直通向淤泥沼泽。
Эй, <имя>, видишь эти следы? По прошествии прошлой ночи мы обнаружили их по всему лагерю! Ничего не пропало, но в наших вещах явно кто-то рылся. Грязные следы ведут в сторону Нефтяного болота.
我最近还看到有可疑的脚印一直延伸到洞穴里。我们可能有伴儿了,小心点。
И еще мы недавно заметили какие-то подозрительные следы, ведущие в пещеру. Возможно, мы здесь не одни, так что ты поосторожнее.
好多脚印,总觉得不太妙,我们快点找找小六吧。
Как много следов... Это нехорошо. Давай поторопимся и найдём малышку Лю!
从脚印的情况来看,它跑进去了。
Судя по следам - да.
这边也有脚印欸,看来,附近确实有遗迹守卫在活跃的样子。
И тут. Похоже, Страж руин и правда вышел погулять.
看,这里有一排脚印,一直通向山洞里面…
Смотри! Тут какие-то следы... Они ведут к пещере!
押送着货车的怀尔德酷爱喝酒,但是在一次大醉之后,他的钥匙被自己弄丢了。尝试跟随着怀尔德脚印的痕迹寻找钥匙,并交还给他。
Уайатт сопровождает караваны и очень любит выпить. После очередной попойки он потерял ключ. Попробуй найти ключ, используя элементальное зрение.
奇怪的脚印,是动物的吗?
Очень странные следы. Это какое-то дикое животное?
遗迹守卫的脚印…在这里也有遗迹守卫游荡吗?
Следы стража руин... Здесь бродит страж руин?
应该会留下什么风元素的痕迹吧,比如…脚印什么的!
Котик должен оставлять элементальные следы.
脚印延伸到了这里…欸!我好像看到了一只遗迹守卫了,在那边!
Следы ведут сюда. Кажется, это Страж руин! Вон там!
唔哇,好大的脚印!这就是刚才那个人说的线索吧?
Ого, какие огромные следы! Должно быть, об этом Миллелит и говорил.
咦?地上怎么丢着一页纸…呃,还有个占了半页的脚印…
Ха! Наш грязнуля повар обронил какую-то бумажку... И оставил на ней след ботинка!
这些是…脚印?难道是小六的,我们快点往前追吧。
Что это? Возможно, это следы малышки Лю? Давай поспешим.
踏上伊利丹的足迹! 他的脚印更像是蹄印。
Пройдите по следам Иллидана! Точнее, по отпечаткам копыт.
一步一个脚印儿地学习
добросовестно учиться, не оставляя ни малейших пробелов
五根脚趾的坟墓 ~洁英用语,意指 「巨人的脚印」
Пятипалая могила — Выражение кискенов, означающее "след ноги гиганта"
凯季特猫人顺着你的脚印寻来了。
Каджит идет за тобой по пятам.
别在我干净的地板上留下你肮脏的脚印!
Не натопчи мне тут по чистому полу грязными сапогами!
凯季特人将跟着你的脚印前行。
Каджит идет за тобой по пятам.
脚印凹下去
нога оставила глубокий след, нога отпечаталась в земле
(指向足迹。)“很重的家伙。需要200公斤才能留下这种脚印。”
«Тяжелый след. Вес в 200 килограммов». (Указать на него.)
(指向足迹。)“一对异常的脚印。一个鞋底比另一个更光滑。”
«Несоответствие. Одна подошва стерта сильнее, чем другая». (Указать на след.)
大脚印,很有可能是靴子留下的。尺寸很难确定(鞋底可能比鞋面要大)。鞋底留下一种花纹——统一的,水平的线条。
Большие следы. Ботинки, скорее всего. Размер определить сложно (подошва может быть больше). Подошва с рисунком: равномерные горизонтальные полосы.
远航路和主路的拐角,一栋建筑旁边悬挂着一个巨大的霓虹灯广告牌:“瑞瓦肖影像店,24小时营业。”天上正在下雨,街道上几乎没有来往的車辆。前门的泥地里残留着一个女人的脚印。
На торце здания, стоящего на углу Вояджер и Мэйн, висит большая неоновая вывеска: «Ревашоль Видео, круглосуточно». Идет дождь, улицы практически пусты. В грязи видны отпечатки женской обуви — они ведут прочь от двери.
先清点人数——把这些人和你在院子里发现的脚印联系起来——很有可能会对上。
Сперва пересчитай поголовье. Свяжи мужчин со следами, что видел во дворе. Наверняка совпадут.
(转向金。)“那个古怪的鞋底不是她的。脚印不是这双靴子留下的。”
(Повернуться к Киму.) «Подошвы одинаковые. Следы оставили не эти ботинки».
工作室地板上铺着一层灰扑扑的绒毛地毯,你∗清楚∗地看到那上面留下的脚印。
В пыли, мягким ковром покрывающей пол мастерской, видны ∗отчетливые∗ следы.
弹球工作室的脚印跟犯罪现场留下的奇怪鞋印并不符合……
Следы в мастерской не совпали с теми следами с разными подошвами, что мы обнаружили на месте преступления...
这足以让我们再看一眼院子里的那些脚印了,看看它们是否对得上这群恶棍。
С этими новыми знаниями стоит еще раз осмотреть следы во дворе. Проверить, соотносятся ли они с этой шайкой-лейкой.
你已经辨认出了一组脚印,不过还有七组要查……
Ты опознал одни следы, но осталось еще семь...
留在犯罪现场的脚印指向某个穿着工作靴的人。可能是个码头工人。
Следы обуви на месте преступления указывают на кого-то в ботинках рабочего.
这些脚印不像是普通工人靴留下的。它不是∗品牌∗鞋底,上面没有标志。很可能是专门定制或者老式的。
Не похожи на отпечатки обычных рабочих ботинок. На подошве нет ни ∗марки∗, ни логотипа производителя. Похоже, обувь либо сделана на заказ, либо просто старая.
你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你可以换鞋的。
Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“, — вступает в разговор лейтенант. — Это были ∗ваши∗ отпечатки. Вы просто переобулись.
周围有很多模糊的脚印,虽然不太可能说清是什么种类,或者到底有多少。可以说,有人把这件夹克搁在栏杆上之前,它在地上躺过一段时间。
Также можно разглядеть полустертые отпечатки множества подошв, хотя невозможно их сосчитать или описать. Можно утверждать только, что куртка некоторое время провалялась на земле, прежде чем ее кто-то поднял и повесил на ограду...
这个脚印看起来不像我们在上吊现场发现的奇异鞋印,金。
Ким, эти следы не похожи на те, с разными подошвами, что мы обнаружили рядом с повешенным.
了解这儿的演员。你可以再去看一眼犯罪现场——泥地上的脚印。把它们和这些家伙做个比较。
Участники событий. Теперь стоит еще раз осмотреть следы в грязи — на месте преступления. Соотнести с этими мужиками.
其中一个人不见了,脚印很奇怪的那个?
Одного не хватает. Странной подошвы?
“嗯……”他越过拱门看向前方。“不管怎么说,我们都要小心点。后面有脚印,而且我很肯定是新鲜的。”
«Хм-м...» Он вглядывается в пространство позади арки. «Нам в любом случае следует проявить осторожность. Я видел отпечатки ног. Уверен, что свежие».
这么近嘛?真是幸运。在我相信这套说辞之前,我会亲自彻底检查一下那些脚印的,条子。
Настолько? Как удачно. Поверю тебе, коп, когда сам внимательно осмотрю эти следы.
“我们仔细看看……”(蹲下身,研究脚印。)
«Посмотрим на них поближе...» (Присесть, изучить следы.)
……正好跟犯罪现场发现的一组脚印是匹配的。这就意味着私刑发生的时候,那个失踪的女司机就在现场!
...что соответствует одному из следов с места преступления. Выходит, что пропавшая рулевая дама присутствовала на расправе!
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Там были ∗твои∗ отпечатки в пыли». (Продолжить.)
我对这部分很满意。垃圾箱,还有脚印——我们调查得非常周密了。
Тут я всем доволен. Мусорный бак, следы — мы тщательно всё осмотрели.
脚印看起来像是有个人在来来回回地走。
Судя по следам, это был один человек, который прошел туда и обратно.
你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。
Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“, — вступает в разговор лейтенант. — Это были ∗ваши∗ отпечатки.
我并非是∗灵光一闪∗。自从你让我看过那些脚印后我就一直心存疑虑。他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?没有一个令人满意的解释。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы, офицер. Почему они ∗принесли∗ его, а не привели? Этому нет другого разумного объяснения.
这些脚印,警官,可能就是凶手留下的。如果不是——至少也很好地支持了∗露比∗是嫌疑人的观点。可以让提图斯看看。
Офицер, эти следы мог оставить убийца. А если и нет, это все равно хороший аргумент в пользу того, что ∗Руби∗ замешана в этом деле. Аргумент, который мы можем предъявить Титу.
听起来很熟悉?跟你在现场观察到的脚印数量是相符的。
Звучит знакомо? Это совпадает со следами на месте преступления.
还没完呢,哈迪先生。犯罪现场有八组脚印,这里只有七个哈迪兄弟。
Не спешите, Харди. На месте преступления было восемь цепочек следов. А здесь лишь семь парней Харди.
等等,别忘了脚印!卡拉洁卧室背后的那个秘密空间,尘土上的斜纹脚印!∗现在∗轮到它们了!
Погоди, не забудь про следы. Отпечатки обуви! Диагональные следы в пыли в секретном убежище за спальней Клаасье! ∗Сейчас∗ самое время про них вспомнить!
你周围的一切都很安静。脚印在工作室的地板上纵横交错。
Вокруг полная тишина. Отпечатки следов пересекают мастерскую.
在脚印出现的地方,灰尘还没有再次沉积下来。在这个灰尘扑扑的地狱里移动的脚印述说着自己的故事。
Пыль еще не улеглась поверх этих следов. За таким вторжением в царство пыли наверняка стоит какая-то история.
他点点头。“自从你让我看过那些脚印之后我就一直心存疑虑。他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?我是这么想的,没有一个令人满意的解释。”
Он кивает. «Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы. Почему они ∗принесли∗ его, а не привели? Этому нет другого разумного объяснения».
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你刚换过鞋。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Это были ∗твои∗ следы. Ты просто переобулся». (Продолжить.)
我还在楼上的旧工坊里发现了脚印。
Еще я нашел наверху, в старой мастерской, следы.
无聊的脚印。我想直接凭感觉作出结论了。
Следы, скукотища какая. Я хочу делать пикантные выводы.
不管脚印或是灰尘,都没有述说它们的秘密。但是你知道:这意味着有人曾经回到过∗这里∗。
Ни следы, ни пыль не спешат поделиться своими секретами. Но ты знаешь: это значит, что ∗здесь∗ кто-то был.
这些脚印,警官,可能就是凶手留下的。
Офицер, эти отпечатки... мог оставить убийца.
老人凝视着火堆周围灰烬上的脚印。他突然陷入沉默,一种奇怪的心理活动在他心中酝酿。一阵风吹起。远处传来海鸥的鸣叫。
Старик опускает взгляд на свои следы на покрытой пеплом от костра земле. Он внезапно замирает, будто пережидая какие-то странные внутренние процессы. Налетает порыв ветра. Вдали слышны крики чаек.
脚印看起来不像是那个古怪的鞋底。
Эти отпечатки не похожи на те следы с разными подошвами.
有个人来过这里。脚印来来回回,鞋尖指向了两个方向。
Здесь был один человек. Прошел туда и обратно. Следы ведут в обоих направлениях.
混凝土板以抽象的形状纵横交错,在那上面:一串小小的脚印——橡胶靴留下的印记。小橡胶靴。
Бетонные плиты пересекаются, образуя абстрактные фигуры, среди которых видны небольшие следы: отпечатки, оставленные резиновыми сапогами. Маленькими резиновыми сапогами.
总而言之:这七人就是犯罪现场的演员,脚印就是他们的,但还有一个∗矛盾之处∗。
Подводя итог: именно эти семеро действовали на месте преступления. Следы — их. Но есть ∗несоответствие∗.
“不过,地板上的脚印……”他指着附近地板上的印记。“∗确实∗非常可疑。”
А вот отпечатки обуви на полу... — Он указывает на следы неподалеку. — Как раз ∗весьма∗ подозрительные.
脚印都是一类的。它们不会因为你正确分辨出它们不属于哪一类而向你祝贺。
Все отпечатки одного типа. От того, что ты поймешь, к какому типу они ∗не∗ относятся, тебе ни холодно, ни жарко.
穿过坍塌的屋顶,流向一段混凝土楼梯——前往地下室,扫清灰扑扑楼梯上遗留的脚印。接着是木板道下面的海滩,进入风洞…最后变成一阵耳语。
Через обрушившуюся дверь, по бетонной лестнице вниз — в подвал, сметая отпечатки ног на пыльных ступенях. А затем — на пляж под пирсом, в извилистые тоннели между балками... на расстоянии вздоха.
“我没看到与受害者穿着的装甲靴相符的足迹,你看到了吗?肯定有人扛着他。你看到∗别的∗更深的脚印了吗?“
Я не вижу следов, которые могли бы оставить ботинки жертвы, а вы? Должно быть, его кто-то нес на себе. Есть здесь какие-нибудь достаточно глубокие следы?
“没错,是我们干的。”他直视着你的眼睛。“所有人一起,直到他死掉,所以到处都是我们的脚印。”
Ага, это мы сделали, — смотрит он прямо тебе в глаза, — вместе. Сообща. Держали, пока не сдох. Вот почему там повсюду наши следы.
这个脚印看起来不像上吊现场的工人靴印,是吧?
Не очень похожи на следы рабочих ботинок рядом с повешенным, да?
我现在该这么做?这些脚印是永远匹配不上的。
И что нам теперь делать? Отпечатки не совпадают.
脚印还在这里。它们在述说着自己的故事。
Следы все еще здесь. Они поведали тебе свою историю.
脚印不会说话。它们只是简单地存在着,是灰尘的产物;就像外面的那些脚印,是泥土和明显不同的鞋子的产物。
Следы не разговаривают. Они просто есть. Оставлены в пыли. Так же, как найденные снаружи следы оставлены в грязи. По всей видимости, другой обувью.
自从你让我看过那些脚印之后,我就一直心存疑虑,警官。我们无法解释他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?一直没有令人满意的解释。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы, офицер. Мы не могли понять, почему они ∗принесли∗ его, а не привели. Этому не было разумного объяснения.
该死的脚印,到底都是……我恨他们……
Проклятые отпечатки... Они везде. Ненавижу...
犯罪现场的有一组脚印有点异常——有一只鞋印要比另一只更平滑一些。
У следов одной из пар обуви на месте преступления была необычная особенность — одна подошва более гладкая, чем другая.
我发现了八对脚印,但你们只有七个人。第八个哈迪兄弟在哪儿?
Я нашел восемь пар следов, но вас только семеро. Где восьмой парень Харди?
“脚印。”他抿了一口啤酒。“是最近的吗?”
Следы. — Он отхлебывает пива. — Свежие?
“是的。”他说道。“那些该死的脚印——没有帮我们破案。∗见鬼去吧∗。”
О да, — отвечает он. — Да будут прокляты следы, что отказываются расследовать за нас дело. ∗Au diable∗.
细高跟,踮着脚走在路上。脚印很漂亮,步伐轻盈,往后余生就在它们之前延展开来。你抬头仰望,天空似乎变得更加阴暗了。
Тоненькие каблучки — она идет словно на цыпочках. Изящные и легкие шажки — вся жизнь впереди. Ты поднимаешь взгляд, и воздух будто сгущается.
是的。好痛。好到让人∗疼痛∗的。那些可不是∗现代∗的脚印……
Да. Ой. Хорошо прям до боли. Следы были не от ∗современной∗ обуви...
我们现在怎么做,这些脚印不匹配……
И что нам теперь делать? Отпечатки не подходят...
别管他们的游戏了,你已经安排好每个角色了——现在再看院子里的脚印应该容易多了。
Брось эти игры. Ты составил представление об отдельных членах группы — теперь разобрать следы ног во дворе будет проще.
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你可以换鞋的。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Это были ∗твои∗ отпечатки. Ты просто переобулся». (Продолжить.)
很好。你可以再去看一眼犯罪现场——泥地上的脚印。看看它们是否对得上这群人。
Отлично. Теперь стоит еще раз осмотреть следы во дворе — на месте преступления. Проверить, соотносятся ли с этими мужиками.
“开車的人当晚就在案发现场,就是你们其中一人。我们已经匹配了脚印。”他轻敲着笔记本,然后转向你。“警探,你要来给他们致命一击吗?”
Его водитель присутствовал на повешении. Это один из вас. Мы осмотрели следы и нашли связь. — Он постукивает по блокноту, потом оборачивается к тебе. — Детектив, контрольный выстрел?
秘密通道。他可能∗换过∗鞋子了,灰尘里那些脚印就是他的!
Секретный проход. Отпечатки в пыли принадлежат ему! Он мог просто переобуться.
“我知道,我知道。”小个子男人兴奋地举起了食指。“胖子是用四肢爬行的。他太他妈的胖了,所以留下了两组脚印。”
О, знаю, знаю! — Мужичок возбужденно воздевает палец. — Жиробас шел на четвереньках! Он такой жирный, что от него осталось две цепочки следов.
脚印沿着房间的长度延伸,然后向下走。这就是它们所做的一切。
Следы тянутся из одного конца помещения в другой — и обратно. Больше ничего.
卡拉洁背后房间里有一些灰扑扑的脚印……
В помещении за номером Клаасье в пыли на полу были следы...
那里有带着水平线的——脚印。
Там были следы — с горизонтальными линиями.
我也看见了。右脚的脚印磨得很光滑。
Я тоже их видел. Правая подошва полностью стерта.
其中一人不见了,脚印很奇怪的那个?
Одной тут нет. Странной подошвы?
雪地里的脚印。他离开了事故现场。
Отпечатки подошв в снегу. Они ведут прочь от места аварии.
你在水面上看见她的脚印……
На воде видны ее следы...
跟着我的脚印走。
Иди за мной, след в след.
我在萨宾娜的处刑场发现了脚印。你知道那和什么有关吗?
На месте казни Сабрины я обнаружил следы сапог. Не знаешь, кто там шляется?
我在灰烬中找到了相符的脚印。
В пепле были следы сапог.
我怎么会知道?是你发现脚印的,又不是我。
А мне почем знать? Ты же их нашел, не я.
脚印还很新,看来米斯拉夫才刚出门。
Следы свежие. Мыслав только что вышел.
脚印。几乎看不到多少。一定是他。
Следы ног... Едва различимые. Должно быть, он.
靴子印,还有些光脚印,奇怪。
Странно. Следы сапог, а рядом - босых ног.
洞穴入口…看看这位猎魔人有没有留下任何脚印吧。
Вход в пещеру... Посмотрим, не оставил ли ведьмак следов.
追踪狗脚印?我可没想到婚礼会是这样过的,我在这边等吧。
Ты уж прости, но что-то не хочется мне бегать по собачьему следу. Я лучше тебя здесь подожду.
脚印到这里没了,该死的鸟,地上的线索一定是被它们收拾干净了。
Здесь след обрывается. Эти здоровенные птицы, должно быть, все сожрали.
新鲜的血迹,还有明显的深脚印。
Свежая кровь и глубокие следы на земле.
尼弗迦德军的脚印。他们带着一群赤脚的囚犯走过这里。
Следы нильфгаардцев. Нильфы провели здесь несколько босых пленников.
脚印…很深,间距很宽。他在跑。
Следы ног... Глубокие, шаг широкий. Кто-то бежал.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。有人袭击了他。
Вытоптанная трава, отпечатки ног нескольких человек... крови немного. Кто-то на него напал.
新脚印。可能是凯瑞丝留下的。
Свежие следы. Может, это Керис?
唉,好吧。你根本没必要这么做,我建议你去找狗脚印,追踪它的足迹。我的想法啦。
Хозяин - барин. Я бы на твоем месте начал с того, что постарался найти следы пса и пошел бы по следу.
两三天吧?路上的脚印还算新,但看起来会走到大路上,到时就没这么清楚了。
На два-три дня. След свежий. Только вот ведет он на большак, а там его наверняка уже затоптали.
跳进了护城河,脚印到这儿就没了。
Прыгнул в ров. След обрывается.
脚印…不知道会通到哪里。
Следы... Интересно, куда они ведут.
只有两个很深的脚印。莫克瓦格一定是跳下去了。
Два глубоких следа, а потом ничего... Моркварг, должно быть, прыгнул.
使用猎魔感官能力追踪脚印
Найти, куда ведут следы, используя ведьмачье чутье.
脚印,通往井边…然后就没了。
Следы человека. Идут до колодца - и там обрываются.
脚印很深,有血…他想逃跑。
Глубокие следы ног, кровь... Человек просто пытался сбежать.
“搜查”?最好快点儿过去,免得他们把脚印都踩糊、破坏所有证据。
Гвардейцы ищут следы? Поехали туда поскорее, пока они все не затоптали.
新的脚印…乔尼跑过这里,是要逃离什么东西吗?
Свежие следы... Ивасик побежал туда - он спасался от чего-то?
脚印…还有蹄印。山羊的蹄印,有意思…
Следы ног... И козьих копыт. Интересно...
窗子开着,床上有靴子的脚印。有人匆忙离开。
Открытое окно. След сапога на кровати. Кто-то торопился.
旁边有女人的脚印。只有一组,她是自己来的。
О, а здесь следы женские. Она была одна.
平头钉靴,多人的脚印,一定是公国守卫队。看看他们往哪边去了。
Подкованные сапоги, много следов... Княжеская стража. Пойдем посмотрим, куда они пошли.
孽鬼脚印和…人类的脚印?这么小,看起来像是小孩的。很明显,他在奔跑。
Лапа накера и... человеческая нога? Маленькая, как у ребенка. Который явно бежал.
是另一条足迹。不过脚印太小,不会是鹿首魔的…
Еще зацепка - следы. Для беса слишком маленькие...
有脚印。有些是新的,有些很旧了…但都朝向同一个方向。
Следы ног. Некоторые свежие, другие едва видны... И все ведут в одну сторону.
是狼的脚印没错…但是…感觉不太对劲…
Волчьи следы, все так... хотя... что-то здесь не сходится...
脚印比较旧,也比较深。
Эти следы давнишние. Они глубже.
脚印在这里交错,看来莫克瓦格一开始就跟在窝囊废后面。
Следы пересекаются... Должно быть, Моркварг шел за Трусом с самого начала.
也可能碰到怪物了,要是那样,就难怪连个脚印都没有了。
Или чудища. Вот и не диво, что следов нет.
用魔法掩饰的脚印…越来越有意思了。
След был скрыт магией... Это уже интересно.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。
Трава примята. Следы ног... немного крови.
有人跑过这里,跑的很快、很惊慌。脚印很深…突然就没了。
Здесь кто-то бежал очень быстро, в панике. Следы хорошо отпечатались... но потом они обрываются.
利用猎魔感官能力跟随脚印
Определить, куда ведут следы, используя ведьмачье чутье.
脚印很浅,步幅不规则…是位老妇人。
Следы нечеткие, шаг неровный... Старушка.
有脚印,看到了吗?还有船体的擦痕,我想船应该是不久前才走的。
Видишь? След от лодки и отпечатки ног. Гвардейцы отплыли отсюда, причем недавно.
脚印和爪印交汇。人类和野兽…
Следы ног и следы лап чудовища пересекаются.
脚印,还很深。是男人的。
Следы ног. Мужские, глубоко отпечатались.
有,有狼的脚印,但是…看上去很奇怪,感觉就像那些狼只用两条后腿走路。
Отпечатки лап волчих, но... странные какие-то, будто волки на двух ногах ходили.
该死,脚印没了。不知道盗墓贼是否比我找到更多的情报…
Твою мать, след прервался. Интересно, тот, кто обобрал гробницу, нашел что-нибудь еще?
这些一定是她的脚印。
А это, должно быть, ее следы.
脚印又深又乱,莫克瓦格在追窝囊废。
Глубокие редкие следы... Моркварг побежал за Трусом.
得跟着这些脚印深入森林才行。
Надо пройти по ним глубже в лес.
清晰的脚印,但小得出奇。
Следы ног... Четкие, но очень маленькие.
脚印…深度不均…有人跑过这里。
Следы ног. Неровные. Кто-то бежал туда.
发现脚印时,你可以走到脚印前按下 > 进行检查。
Обнаружив следы, подойдите к ним и нажмите >, чтобы осмотреть их.
调查被抛弃的货车四周的脚印
Осмотреть следы вокруг брошенных телег.
脚印很明显,通往森林里。
Следы отчетливые... и ведут в лес.
每次都一样,陷阱被触发、地面有脚印、血、还有一点肉…但都没有猎物。
Всюду одно и то же. Капканы защелкнуты, земля изрыта, кровь, куски шкуры, а добычи нету.
哈,这脚印再清楚不过了吧?蜂蜜酒让脚印黏答答的。
Прекрасные, четкие следы. Липкие от меда.
脚印…就男人来说太小,就小孩来说又太大。
Следы... Слишком маленькие для мужских, слишком большие для детских.
脚印…很浅,看来有人不想被发现。
Следы легких шагов: кто-то пытался прокрасться незаметно.
嗯,我得追着她的脚印倒回去,然后点燃蜡烛,而且要跟她点的顺序一样。
Хм... наверное, надо зажечь свечи. В той же последовательности, как написано в дневнике...
有很多脚印,曾有许多农夫经过这里。
Масса следов. Здесь прошла толпа крестьян.
这些的确是狗的脚印,但是个头很小…不过从它的狗屋来看,恶魔是个庞然大物。
Собачьи следы, но какие-то маленькие... Судя по будке, Демон, видать, здоровый.
你光从这堆垃圾和泥巴上的几个脚印就推测出这些?
И ты все это проситал по мусору и отпесяткам в грязи?
脚印不深…窝囊废的脚步很谨慎。
Неглубокие следы... Он шел осторожно.
有脚印,又窄又浅,身形又轻又小。也许是女人?不知道会通到哪里。
Следы ног. Узкие и неглубокие: кто-то небольшой и легкий. Может, женщина?
哈,是艾斯卡尔的脚印…我的鼻子真灵。
А вот и следы Эскеля... Нос меня не подводит.
如我所料,走到大路就没了,脚印很不明显。
Как я и говорил. Доходит до большака и обрывается. Затоптан.
这是人的脚印,可能是凶手的,他重心放在脚跟…往后踏了一步。
Мужская ступня. Убийца? Упор на пятку... Он пятился.
好多脚印,新旧都有。他的巢穴一定就在附近。
Много следов... Старых и свежих. Логово должно быть рядом...
可恶,我跟丢他了。要找找脚印才行。
Зараза, я его потерял. Придется поискать следы.
明白了…我想亲眼看看那些脚印。
Понимаю... Но все-таки я бы сам взглянул на следы.
是孽鬼脚印。不知道会通往哪里。
Следы накера... Интересно, куда они приведут.
脚印一直延伸到井边…大概窝囊废宁愿淹死也不想被吃掉。
Следы ведут к колодцу... Видно, он предпочел утонуть, лишь бы не дать себя съесть...
脚印。很小、没穿鞋。走进地窖深处去了。
Следы маленьких босых ног. Ведут в подвал.
在这片区域搜索妖鬼留下的脚印
Обыскать окрестности в поисках следов вихта.
弩箭…还有脚印。很深,弓箭手肯定穿着重甲。
Болт от арбалета... и глубокие следы ног. Стрелок, похоже, был в тяжелых доспехах.
我们进来之后,米克拉司开始寻找脚印。然后水鬼就攻击了我们。
Мы пришли сюда, и Миклас стал осматривать следы. Тогда на нас напали утопцы.
真奇怪…尸体周围反而没有脚印…
Вокруг тел никаких следов. Странно.
你也看到她的脚印了。当时她全速奔跑,拼命跑过荒野和战场…她不是在赶路…就是在逃命。不管怎样,她肯定遇上了麻烦…
Ты же видел ее следы. Она несется сломя голову по прямой. Не разбирая дороги, по полям битв и по разоренным краям. Куда-то она спешит... или бежит от чего-то. В любом случае, надо думать, у нее неприятности.
又是尼弗迦德军的脚印。往这边走了,押送了一群打赤脚的…农民吗?
Снова следы нильфгаардцев. Они привели сюда группу босых... крестьян?
我肯定找对脚印了…除非…这是错的…
Мне думается, что это правильный след. А может, нет.
这些脚印应该能帮我找到窝囊废,不管他是死是活。
Эти следы должны привести меня к Трусу... Или к его телу.
又有狗脚印,猎魔人的工作真是胡闹。
Снова собачьи следы. Быть ведьмаком вовсе не так трудно.
脚印很深,马背上载的东西很重…
Отпечатки четкие. Конь был тяжело нагружен...
脚印四周有冰的痕迹…是真的吗…?
Вокруг следов лед... Правда что ли?..
脚印,有两组。
Следы ног. Здесь шли двое.
一定是艾斯卡尔的脚印…最近没有其他人离开过堡垒。
Это, должно быть, следы Эскеля... В последнее время никто, кроме него, из замка не уезжал.
我不知道还要在这里逗留多久。之前工作虽然辛苦,但毕竟赚的钱不少。可最近我开始担忧起自己的人身安全。夜里不知道是什么东西在附近出没,不断发出怒吼与哀号,我们已经受不了了。而且狼群也一直在叫。昨晚上西门德起夜上厕所,就再也没回来。别说尸体,连脚印都没找到。谁知道是怎么回事,也许他逃跑了?最好是如此,希望不是发生了可怕的事。其实我最近愈发常想着回去,想回去陪你和孩子。我也不笨,说不定能学会其他技能养活你们。
(...) Даже не знаю, долго ли здесь останусь. До сих пор работа, может, была и тяжелая, зато денег приносила достаточно на приличное житье, а с недавних пор начал я бояться за свою жизнь. Что-то является по ночам. Рычит и грохочет, прямо невозможно. И волки все время воют. А вчера Симунд вышел вечером по нужде, да и не вернулся. Мы ни тела, ни каких других следов не нашли. Не знаю, может, сбежал? По мне, так лучше б он сбежал, чем что похуже. По правде, так я тоже все чаще думаю, чтоб отсюда уехать, к тебе и к ребятенку вернуться. Я ведь не дурак, так что, может, какому-нибудь еще ремеслу бы выучился, как-нибудь мы бы протянули. (...)
他紧跟在你身后,踩着你的脚印…
∗хихикает∗ Он идет по твоим следам...
小孩的脚印。该死,有太多人在这儿来来去去了。
Следы ребенка. Зараза, много тут народу ходит...
我现在只能祈祷没人看到我的脚印。希望没人会跟着我的血迹找到宝藏。但是这附近鸟不生蛋,应该没人会经过。希望如此,一切都会好起来。
Осталось только молиться, чтоб никто не увидал следов, которые я оставил. И не пошел по кровище к сокровищам. Да сюда ведь никто не заходит. Все будет хорошо.
我现在只能祈祷没人发现我留下的脚印。希望没人会顺着我的血迹找到宝藏。不过这附近鸟不生蛋,应该没人会经过。但愿如此吧,一切都会好起来的。
Осталось только молиться, чтоб никто не увидал следов, которые я оставил. И не пошел по кровище к сокровищам. Да сюда ведь никто не заходит. Все будет хорошо.
尸体附近没有发现任何其它物品或脚印。拉阔司伯爵的个人物品推测是随着水流而漂走。
На месте, где было найдено тело жертвы, не обнаружено никаких дополнительных предметов или следов. Личные вещи господина де ла Круа, по-видимому, утонули или унесены течением реки.
脚印不匹配!
Отпечатки не совпадают!
尘土里的脚印。
Отпечатки подошв в пыли.
你觉得会不会是嫌疑人留下的脚印?
Думаешь, отпечатки оставила подозреваемая?
那该死的脚印!
Проклятые следы!
蹲下身,研究脚印。
Присесть, изучить следы.
看到那些脚印了吗?
Видишь следы?
脚印。是矮人的…
Следы краснолюда...
跟随狗儿的脚印。
Идите по следу собаки.
这脚印往山上方向去了…
Следы ведут в гору...
是孽鬼脚印,很清晰。
Следы накера. Четко отпечатались.
继续跟着脚印?
Как там след?
模糊的脚印。
Нечеткие следы ног.
有脚印… 还很新。
Следы ног... Свежие.
光脚,脚印还很新。
Следы босых ног... Свежие.
脚印…是人类的…
Человеческие следы...
旧脚印,不过…
Следы старые, но...
脚印,是沾满泥土的靴子留下的。
Следы грязных сапог...
狼的脚印是怎么回事?
Откуда взялись волчьи следы?
脚印…?
Какие-то следы?..
脚印很宽,又很深,是矮人?
След широкий, глубокий. Краснолюд?
男人的脚印到了这里。
Следы ведут сюда.
脚印。
Следы ног...
脚印,很窄…是女人的。
Следы ступней. Узких... Женских.
我应该再去另一面寻找脚印。
Поищу-ка на той стороне.
但是无论如何,您总得承认,脚印是实实在在的吧。”
Однако вы не станете отрицать, что следы на гравии — вещь весьма реальная?
一天,克鲁索沿着沙滩走向他的小船时,看到沙地上有一只人的脚印。
One day, walking along the sands towards his boat, Crusoe saw in the sand the mark of a man’s foot.
他们注意到雪地里的一些脚印。
They noticed some footprints in the snow.
白色的地毯上有夜盗的脚印。
The burglar’s footsteps were on the white carpet.
强盗在烂泥里留下了他的脚印。
The robber left an impression of his feet in the mud.
留有脚印凹痕的沙土
sand indented by footprints
大雨冲掉了所有的脚印。
The heavy rain obliterated all footprints.
松软的泥土上留下了他的脚印。
His feet left prints in the soft soil.
那脚印是怎么留在那儿的,我既不知道,也丝毫猜不出。
How could the print of a foot came thither I know not, nor could in the least imagine.
洁白的雪上没有脚印。
There were no footmarks on the virgin snow.
脚印非常大!到底是怎样的巨兽才能留下这样的脚印?
Какие огромные следы! Что за чудовище их оставило?
这些脚印真大!
Какие огромные следы!