Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
脚踏两来舡
_
双脚各踏在一条船上。 比喻人投机取巧, 两方讨好。 豆棚闲话·第七则: “只怕其中也有身骑两头马, 脚踏两来舡的, 从中行奸弄巧。 ”亦作“脚踏两条船”。
jiǎo tà liǎng lái xiāng
双脚各踏在一条船上。比喻人投机取巧,两方讨好。
豆棚闲话.第七则:「只怕其中也有身骑两头马,脚踏两来舡的,从中行奸弄巧。」
亦作「
脚踏两条船
」。
пословный:
脚踏
两来
舡
jiǎotà
1) ножной, педальный
2) ступать, переступать
3) скамеечка для ног, подножка
4) педаль (у велосипеда)
_
双方。
chuán
вм.
船
I
сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II
собств.
Чуань (
фамилия
)
全词 >>