脸红脖子粗
liǎnhóng bózi cū
краснеть (красный) как рак от гнева
liǎn hóng bó zi cū
形容发急、发怒或激动时面部颈部红胀:一点儿小事,何必争得脸红脖子粗的。liǎn hóng bó zi cū
red in the face
extremely angry
liǎn hóng bó zi cū
One's face turns crimson (red) with anger.; be red to the tip of one's ears; blue in the face; flush with agitation (fury); get red in the face from anger or excitement; red in the face and fuming; turn red in the gills; with one's face red and neck swollen:
争得脸红脖子粗 get red in the face in the heat of the argument; argue excitedly
liǎnhóng bózi cū
flush with agitation; be furious/mad形容发急或发怒时面部、颈部红胀的样子。
примеры:
脸红脖子粗
в сильном волнении (от стыда); в гневе
争得脸红脖子粗
get red in the face in the heat of the argument; argue excitedly
脸红脖子粗; 脸红脖粗
красно как рак
粗脖子红筋
жилы на шее налились кровью
пословный:
脸红 | 红脖子 | 粗 | |
покраснеть (от стыда, от гнева)
|
1) толстый
2) крупный (напр., о песке)
3) грубый
4) грубо; вчерне; приблизительно
5) невежливый; грубый
6) невежественный; неотёсанный
|