脾气坏的
píqìhuàide
вспыльчивый, несдержанный, невыдержанный, раздражительный; желчный
short-tempered; spleenful
в русских словах:
тяжёлый
9) (неуживчивый) 难以相处的 nán yǐ xiāngchǔ-de, 难以共处的 nányǐ gòng chǔ-de; 脾气坏的 píqi huài-de; 不合群的 bùhéqúnde
примеры:
坏脾气玛诺洛斯
Плохие Манер(от)ы
“坏脾气”巴拉克斯
Б. Е. Барекус
这些日子,他的脾气愈变愈坏。
His temper is going from bad to worse these days.
他的智慧使大家不去计较他的坏脾气
Его ум мирил всех с его дурным характером
而且他的脾气太坏了……而且你比我更熟悉他!
Он же такая злюка... да ты не хуже меня его знаешь!
我要跟“坏脾气”巴拉克斯和莫多克保持距离,他俩都出奇地不靠谱。
Я бы на твоем месте держался подальше и от Б. Е. Барекуса, и от Мерд-Дока – у них обоих в голове не пойми что творится.
地狱咆哮肩负着整个部落的生死存亡。别让他的坏脾气影响了你为部落而战的决心,<name>。
Адский Крик в ответе за всю Орду, <имя>. Это тяжкая ноша. Так что не отказывайся от выполнения своих обязанностей из-за его дурного нрава.
鸦人是一种非常聪明的生物……他们可能跟你遇见过的所有侏儒一样聪明。更厉害的是,他们也同样精通魔法,并且,所有鸦人都无一例外地有着暴躁易怒的坏脾气。
Араккоа умные твари... Почти такие же, как гномы. У них неистовый нрав, и они отлично владеют магией.
你是新来的,我也就不多说废话了。我是比赛组织者,我旁边那个坏脾气的巨魔是我的保镖伍迪。而你是我们的娱乐对象。等你想要开始战斗了,就告诉我,我会为你安排一场比赛。
Ты тут <новенький, еще не освоился/новенькая> еще не освоилась;, но я тебя быстро введу в курс дела. Я – владелец бойцовского клуба. Этот отважный тролль рядом со мной – Водин, мой телохранитель. Ты – инструмент для развлечения зрителей. Когда захочешь подраться, дай мне знать, и я организую поединок.
пословный:
脾气 | 气坏 | 的 | |
píqi
1) нрав, характер; норов, дурной нрав
píqì
2) кит. мед. ци селезенки
|
вывести из себя, рассердить, изводить
|