腹剑
fùjiàn
за пазухой нож (обр. о двуличном человеке, вероломстве; сокр. вм. 口蜜腹剑)
примеры:
从他们这些年的所作所为看来,他们的确是口蜜腹剑的“朋友”。
Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
笑里藏刀; 口蜜腹剑
на устах мед, а на сердце лед
口蜜腹剑
на устах мед, а за пазухой нож
[直义] 狼披羊皮; 披着羊皮的狼.
[释义] 指阴险狡诈的伪君子; 戴着慈善的伪面具而心怀鬼胎的人; 打着漂亮的幌子而干着罪恶勾当的人.
[参考译文] 口蜜腹剑; 人面兽心; 披着画皮的恶鬼; 老虎戴佛珠.
[例句] Всякая стачка всегда одним ударом разрушает весь этот обман, показывая рабочим, что их «благодетель» есть волк в овечьей шкуре. 任何一次罢工都是
[释义] 指阴险狡诈的伪君子; 戴着慈善的伪面具而心怀鬼胎的人; 打着漂亮的幌子而干着罪恶勾当的人.
[参考译文] 口蜜腹剑; 人面兽心; 披着画皮的恶鬼; 老虎戴佛珠.
[例句] Всякая стачка всегда одним ударом разрушает весь этот обман, показывая рабочим, что их «благодетель» есть волк в овечьей шкуре. 任何一次罢工都是
волк в овечьей шкуре
[直义] 嘴上甜如蜜, 心中冷如冰; 嘴上甜蜜蜜, 心中冷冰冰.
[参考译文] 口蜜腹剑.
[变式] На словах медок, а на сердце ледок.
[参考译文] 口蜜腹剑.
[变式] На словах медок, а на сердце ледок.
на языке мёд а в сердце лёд
[直义] 铺得很软, 睡得很硬.
[释义] 嘴甜手辣.
[参考译文] 口蜜腹剑; 笑里藏刀.
[释义] 嘴甜手辣.
[参考译文] 口蜜腹剑; 笑里藏刀.
мягко стелет да жёстко спать
[直义] 话是悦耳的, 事是带刺的.
[参考译文] 说的天花乱坠, 做的分文不值; 嘴甜手辣; 口蜜腹剑.
[变式] Уста медовые, дела ежовые.
[参考译文] 说的天花乱坠, 做的分文不值; 嘴甜手辣; 口蜜腹剑.
[变式] Уста медовые, дела ежовые.
слова бархатные дела ежовые