腿脚
tuǐjiǎo
1) способность держаться на ногах (ходить)
2) ноги
ссылки с:
腿脚儿tuǐjiǎo
指走动的能力:这位老人的腿脚倒很利落。tuǐjiǎo
[legs and feet; ability to walk] 指行走能力
他年岁那么大, 腿脚还是那么利落
tuǐ jiǎo
步履。指走动的能力。
如:「老先生腿脚轻快,一点也不像七十岁的人。」
tuǐ jiǎo
legs and feet
ability to walk
strides
tuǐ jiǎo
legs and feet; ability to walk:
腿脚不灵便 walking with difficulty
腿脚利落 walking briskly
tuị̌jiǎo(r)
1) legs and feet
2) ability to walk
3) steps; strides
thigh
指走动的能力。
частотность: #25389
в русских словах:
жидко. . .
(复合词前一部分)表示1)“液态的”、“流质的”之意, 如: жидкометаллический 液态金属的. жидкоподвижный 液态流动的. 2)“稀薄的”、“稀疏的”之意, 如: жидковолосый 头发稀疏的. 3)“虚弱的”之意, 如: жидконогий 腿脚无力的.
жидконогий
1) 脚劲软弱的, 腿脚无力的
оттоптать
-опчу, -опчешь; -оптан-ный〔完〕оттаптывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴踩痛; 踩破, 踩坏. ~ соседу ногу 踩痛旁边人的脚. ~ оборку у платья 踩坏连衣裙的皱边. ⑵把(腿脚)走累, 走疼. Ходили-ходили, все ноги ~тали. 走啊走啊, 两腿都走疼了。
отходить2
-ожу, -одишь; -оженный〔完〕отxаживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(只用完)〈口〉不再去, 不再到…去. ⑵(只用完)что〈口〉去过(若干时间). ~ в школу целый год 上(了)一年学. ⑶что〈俗〉走累, 走痛(腿脚). ~ себе ноги 把腿走累; 把脚走疼. ⑷кого〈俗〉痛打. ~ кнутом 用鞭子抽打.
синонимы:
相关: 脚力
примеры:
腿脚利落
walking briskly
他的腿脚不利索
он хромает, он плохо ходит
他们离开座位活动活动腿脚
они сошли со своих мест, чтобы размяться
你看起来腿脚不慢,<race>。我要个人去打成一锅粥的前线包扎伤员。
Похоже, у тебя резвые ноги, <раса>. Мне нужен кто-то, кто бы отправился на передовую и оказал там первую помощь нашим раненым.
而且庄里的老人们腿脚不利索了,我总要帮他们采药才行。
А ещё деревенские старики уже не могут ходить далеко в горы, поэтому я помогаю им собирать травы.
哈哈,不用在意,我们镖师的腿脚比一般人快不少,交接事务嘛…自然也快不少。
Ха-ха, не обращай внимания. Наёмники вроде меня на своих двоих куда быстрее, чем остальные. По части связи... мы тоже очень быстры.
老夫年纪已经太大了,风也见过雨也见过,腿脚不麻利了。
Я старею, и мои суставы начинают болеть от долгой работы в мастерской.
更有甚者,还借着这个机会敛财,他们瞄上那些腿脚不方便、力气不够的老少妇孺,收取高额的搬水费,唉…
Что хуже - некоторые подлецы увидели в этом неплохую возможность нажиться. Они требуют безумную плату с пожилых и немощных людей, которые не могут сами принести себе воду. Какие ужасные люди...
我看你腿脚有些不方便,霍理克。
Я вижу, тебе иногда бывает трудно ходить, Хорик.
如你所愿!只要不是太操劳的耐力活就行。最近我的腿脚貌似还有点老毛病。
Твое желание - закон! Если только не нужно будет много бегать. Я сейчас не очень твердо стою на ногах.
是的!我是个老人家了,哈里。我的腿脚已经不像之前的样子了。他们用那台大起重机把我的办公室抬起来。其实还挺有意思的,你应该试一下。
Ну да! Я старый человек, Гарри. Ноги уже не работают как раньше. Мой офис поднимают тем огромным краном. Это довольно весело, вам стоит попробовать.
你真应该去找个年轻点,腿脚更方便的人问问,甜心。
Зайка, это правда лучше спросить у кого-нибудь помоложе и помобильнее.
猎魔人和席安娜找到了所有的魔豆。他们种下魔豆,并沿着豆茎爬上云端。他们在空中看到了一座城堡,被一个巨人当作家园。“一个巨人,”你可能被吓得腿脚发软,但猎魔人与他的同伴却迅速将它打败。
Ведьмаку и Сианне удалось отыскать все бобы, а затем посадить их и взобраться по огромному стеблю на облака. Там их ждала битва с обитателем крепости - великаном. Однако у сказочного гиганта не было никаких шансов в схватке с ведьмаком и его спутницей.
腿脚不太好,主人!约克斯祝您好运,但现在他要潜逃了,他不会报到了!再见!
Господин, нога в плохом состоянии! Йокс желает тебе удачи - но раз уж он улизнул, то в гости заходить не будет! Прощай!
啊,前头有一点腿脚活动的空间,后头有一点摇摆的空间!能再见到宽敞的世界真是太棒了!要耗尽余生和气急败坏的兄弟与唧唧歪歪的姐妹锁在一起,你能想象还有什么命运比这更惨的吗?
Ах, наконец-то я могу вытянуть ноги и расправить плечи! Как же чудесно снова оказаться на свободе! Только представь, каково мне было сидеть взаперти вместе со своим горячим братцем и постоянно завывающей сестричкой?
不得已时可以毙掉腿脚受伤的马匹,但可不能对人这么干。
Хромую лошадь можно и пристрелить. С человеком так не поступишь.