自不量力
zìbùliànglì
переоценить свои силы, не рассчитать своих сил
zì bù liàng lì
см. 不自量力переоценить свои силы и возможности
zìbùliànglì
[overestimate one's strength or oneself] 量: 衡量, 估计。 不衡量自己的能力。 形容对自己估计太高, 多指做力不能及的事
zì bù liàng lì
自己不能正确的衡量自己的力量。多指过于高估自己。
镜花缘.第八十七回:「你教管家去回他,就说我们殿试都是徼幸名列上等,并非真才实学,何敢自不量力,妄自谈文。」
文明小史.第二十九回:「你也真正自不量力,癞虾蟆想吃天鹅肉了。」
亦作「不自量力」。
zì bù liàng lì
to overestimate one’s capabilities (idiom)zì bú liàng lì
do sth. beyond one's ability; be unware of one's own limitation; go beyond one's depth; lack of self-knowledge; not know one's own limitation; not take a proper measure of oneself; overestimate one's own strength or ability; overestimate oneself; put a quart into a pint potzìbụ̀liànglì
overrate oneself不能正确估量自己的能力,对自己估计太高。
частотность: #55188
синонимы:
примеры:
你太自不量力了,入侵者。
Я тебе не по зубам, шпионка.
她太自不量力了。
Боюсь, ответственность была ей не под силу.
你有胆子和决心到这里来,很值得赞赏。但你实在是自不量力啊,我也不期待你能理解。
Смелости и настойчивости у тебя не отнять. Но ты зарываешься и лезешь в дела, которые лежат за гранью твоего понимания.
我警告你不要自不量力。如若不然,你将很快失去神圣人类的支持。
Мы предупреждали вас о том, чтобы вы не выходили за рамки. Посмотрим, как долго вы продержитесь теперь, без нашего божественного покровительства.
在这个星球上,你我都只是机器上的齿轮。不要自不量力。
Мы все - просто шестеренки в планетарной машине. Не берите на себя больше задач, чем можете справиться.
你贪得无厌,对此我并不吃惊。自不量力是卑微人性的本质。
Вы требуете слишком многого, хотя это меня и не удивляет. Низшим расам свойственно выходить за рамки дозволенного.
不自量力!
Какая наглость!
蚍蜉撼树; 不自量力
ай, моська! знать, она сильна, что лает на слона!
小心,别不自量力!
Не откусывай больше, чем можешь проглотить!
我们实在是太不自量力了。
Мы действительно переоцениваем свои силы.
当心点。你这是打算不自量力。
Осторожнее. Не разевай рот на такой кусок, которым ты подавишься.
你还真是有点不自量力。觉悟吧!
Не надо было этого делать. Готовься к бою!
这么大的工程你能拿下来?我看你有点不自量力。
Ты взял на себя такой большой объект? Похоже ты переоцениваешь свои силы.
每个贷款使用者都有可能作出不自量力的事。
Any users of credit may overextend themselves.
然而,他们不自量力地召唤出了一头深渊领主。
Но у этих хватило наглости призвать к себе властителя преисподней.
想了解不自然的力量,只须看看这座岛上的野兽,全被魔族给腐化了。
И если ты хочешь обладать сверхъестественной силой, тебе остается обратить свой взор на гнусных тварей, живущих на этом острове и измененных даэдра.
想了解不自然的力量,只消看看这座岛上的野兽,全被魔族给腐化了。
И если ты хочешь обладать сверхъестественной силой, тебе остается обратить свой взор на гнусных тварей, живущих на этом острове и измененных даэдра.
所以她是在暗示你必须偷走其他神的力量?这让你觉得很不自在。
Так она намекает, что вам придется украсть силу других богов? Что-то вам эта идея не по душе.
-автоматизированная система управления всеми Вооружёнными Силами страны 国家武装力量自动化指挥系统
АСУ ВС
пословный:
自 | 不量力 | ||
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
похожие:
不自量
不量力
力不自胜
不知自量
自我力量
太不自量
不自量力
不可见力量
不量力开支
力量不平衡
应力不变量
静力不变量
超自然力量
自然的力量
可笑不自量
不稳定的力量
不屈力量之剑
凭自己的力量
自然力量之环
自然力量腰带
不屈力量之戒
估计自己的力量
相信自己的力量
依靠自己的力量
深不可测的力量
不可估量的力量
大量力矩不平衡
应力张量不变量
创造自己的力量
自然界的自发力量
充分表现自己的力量
异常不自主运动量表
人不量力,马不量骑
螳臂当车,自不量力
靠自己力量成功的人
对自己的力量缺乏信心
黄鼠狼拖牛——自不量力
超出自己力量的事是办不到的
孔夫子门前讲论语——自不量力
把立足点放在依靠自己力量的基础上