自作主张
zìzuò zhǔzhāng
своевластно распоряжаться, чинить самоуправство, самовольничать; своеволие
без спросу
zì zuò zhǔ zhāng
指没有经过上级或有关方面同意,就擅自处置。zì zuò zhǔ zhāng
自己作主意、作决定。
如:「没有经过全体同意的事情,你千万不要自作主张。」
zì zuò zhǔ zhāng
to think for oneself and act accordingly (idiom); to act on one’s own initiativezì zuò zhǔ zhāng
have one's own way of doing things; act on one's own; decide all by oneself; decide for oneself instead of consulting others; follow one's own bent; make a decision one is not in a position to make; self-assertion; take liberties tozìzuò zhǔzhāng
act on one's own自己出主意,作决定。
частотность: #26992
в русских словах:
самовольщик
〔阳〕〈俗〉擅自行动的人, 自作主张的人; 擅离职守的人; ‖ самовольщица〔阴〕.
самочинный
-нен, -нна〔形〕〈书〉 ⑴擅自的, 自作主张的. ~ые действия 擅自行动. ⑵自发的, 自己提倡的; ‖ самочинно; ‖ самочинность〔阴〕.
самочинство
〔中〕自作主张; 越权.
самочинствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈旧〉自作主张; 越权.
синонимы:
相关: 放肆, 放纵, 猖狂, 猖獗, 嚣张, 恣意, 恣肆, 非分, 狂妄, 狂, 浪, 胆大妄为, 随心所欲, 为所欲为, 无法无天, 目无法纪, 目中无人, 肆无忌惮, 旁若无人, 有恃无恐, 明目张胆, 胡作非为, 失态, 张扬, 群龙无首, 招摇, 不顾一切, 狂妄自大
примеры:
无论如何,他这种自作主张的行为已经酿成了大错。想必是意志之冠操控了他,令他背叛了希尔瓦娜斯殿下。
Его необдуманный поступок привел к неприятным последствиям. Корона Воли позволила Мугтолу воспротивиться заклинанию подчинения, наложенному на него леди Сильваной.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
我自作主张派了一些我们的人和物资过去。游侠达坎报告说那边的岗哨已经快要建设好了。他让我跟你说一声这事儿。
Я взял на себя смелость отправить туда часть бойцов и припасы. Рангари Дкаан уже доложил, что застава почти достроена. Он попросил меня сообщить, что все готово к твоему прибытию.
请原谅我自作主张,提前去侦察军械库的情况。
Надеюсь, ты не против того, что я взял на себя смелость разведать обстановку и оценить ситуацию в арсенале.
为了保证我们不会遭遇厄运,我自作主张地搞到了一些可能会帮到我们的物品。
Чтобы с нами точно не произошло какого-нибудь несчастья, я выбрал на свое усмотрение пару вещичек, которые нам могут пригодиться.
我什么时候给过你们,自作主张的权力了?
Тебе кто-то позволял действовать на своё усмотрение?
虽然有些自作主张,但我想这也是克利普斯老爷希望看到的吧。
Возможно я беру на себя слишком многое, но, мне кажется, что мистеру Крепусу это пришлось бы по нраву.
啊,好主意。继续走。但别自作主张,迈德纳奇比你们想的要聪明。
А это хорошая мысль. Заходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
是,可是克雷斯普却自作主张把我鞭打到不省人事,以确保我不会再逃跑。杜拉克也没接到命令要饿我、虐待我。
Ага. Но у Креспи не было приказа бить меня нагайкой до потери сознания после первой попытки побега. А дю Лаку не поручали морить меня голодом и унижать.
这是你自作主张,跟我们一毛钱关系也没有,当然,你也是连一毛钱都拿不到。
Дело твое. Только мы не об этом договаривались, так что ты ничего от меня не получишь.
相当顺利,先生!主体翻修已经完成了,我自作主张加了两个架子,好让您展示您的武器和护甲。除此之外,我还准备了几个好地方让您挂画。
О, прекрасно! Общий ремонт завершен, а еще я позволил себе установить стойки для вашего оружия и доспехов, если вам захочется выставить их. Кроме того, я приготовил места для нескольких новых картин.
我不喜欢你这种擅自使用我的自行车的自作主张的行为。
I don’t like the cool way you used my bicycle without my permission.
我知道我太自私了,应该是要两个人一起决定的事,我却老是自作主张。
Я начинаю понимать, что была эгоисткой. В отношениях всегда участвуют двое, а я хотела всегда быть у руля.
пословный:
自作 | 作主 | 主张 | |
1) сделать своими руками
2) самому навлечь на себя (напр. беду)
|
быть хозяином (своей жизни, судьбы), распоряжаться, решать; брать на себя инициативу; давать совет (указания); принять на себя всю ответственность
|
1) выступать, ратовать, высказываться (за что-л.), утверждать, придерживаться (какой-л. точки зрения), предлагать, отстаивать
2) точка зрения, позиция, убеждение, мнение, взгляды, представление, выступление 3) притязание
3) устар. распоряжаться; создавать; распорядитель; создатель
|