自大的人
_
a fly on the wheel
в русских словах:
вельможа
2) ирон. 自高自大的人 zìgāo zìdà-de rén
зазнайка
-и, 〈复二〉-аек〔阳, 阴〕〈口〉骄傲自大的人.
олимпиец
-ийца〔阳〕 ⑴神(古希腊神话奥林匹斯诸神中的一个). ⑵〈转〉端庄宁静的人; 自高自大的人. ⑶〈口〉奥林匹克运动会的运动员; ‖ олимпийка, 〈复二〉-иек〔阴〕见③解.
примеры:
他是一个骄傲自大的人
Он очень высокомерный.
自大的人不会有朋友。
Self-important people will never have friends.
连乌弗瑞克,也曾经这样。他并不一直都是个极端自私自大的人。他在浩大战争中参加了反抗神洲的帝国军队。
Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона.
有人有点自大喔。
Кое-кто очень высокого мнения о себе.
这是自欺欺人,大人。
Самообман, мессир.
大自然的产儿; 天真人
дитя природы
自大的人类傻瓜。~吐痰~
Болван надутый в два роста. ~Сплевывает~
一封来自女王大人的信!
Письмо от Ее Величества!
高傲自大(指著名运动员等名人)
звездный болезнь; звездная болезнь
女主人自然大方地迎接客人。
The hostess greeted her guests with ease.
这个人过于自大,不愿意向他人学习。
Этот человек слишком высокомерен, не желает учиться у других.
大自由:实现人人共享的发展、安全和人权
При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех
相信自己,大人!那只是个鬼把戏。
О верьте же в себя, мессир! Уловкой хитрой оправдайте все.
愚蠢的人自负的,妄自尊大的,愚蠢的或过分自信的笨蛋
A vain, self-important, silly, or aggressively stupid person.
你们人类造出我们!现在为你们自大受苦吧!
Вы, человеки, создали нас! Поплатитесь за свою гордость!
秋月向来受到诗人和热爱大自然的人们的宠爱。
The autumn moon has always been a favourite with poets and lovers of nature.
许多诗人和艺术家从大自然中获得灵感。
Many poets and artists have drawn their inspiration from nature.
我要亲自执行玛里苟斯大人的 指令!
Я лично исполню волю Малигоса!
人的力量来自大地。大地的富饶来自卡拉美特拉的赐予。
Сила народа исходит от земли. А плодородие земли исходит от Караметры.
(您在某人自己的母大陆上攻击了他。)
(Вы напали на кого-либо на его родном континенте)
不要夸大自己的情况, 要不没人相信你的话。
Don’t overstate your case or no one will believe you.
她已经是大人了,完全有能力照顾自己。
Она взрослая женщина, и сама может о себе позаботиться.
当大自然出手妨碍,非瑞克西亚人总能克服。
Если природа ставит преграды, фирексийцы их преодолевают.
他把自己装扮成啥啦? 好一个了不起的大人物!
И что он из себя строит? Добро бы важная птица!
哈。这是他们应得的报应。他们的傲慢自大让人无法忍受。
Эти двое получили по заслугам. Их заносчивость уже стала надоедать.
热爱大自然的人a lover of music
a lover of nature
海上的空气是大自然赋予的对人们身心的最佳补品。
Sea air is Nature’s best tonic for mind and body.
我永远无法了解为何有人对大自然如此不敬。
Никогда не понимал, как можно настолько не уважать мать-природу.
大人,您的家乡同时庇护著遗传自您祖先的精灵和矮人…
Ваше Величество, Ваш дом также служит убежищем для эльфов и краснолюдов, унаследованных от ваших предков...
人来这些地方放松,接近大自然。现在,自然也岌岌可危。
Люди приходили сюда, чтобы расслабиться и побыть поближе к природе. А теперь сама природа таит множество опасностей.
我不敢自己揣测巴巴托斯大人具体为我们做了什么。
Я даже не осмеливаюсь предположить, сколько всего Святой Барбатос сделал для нас.
我们摧毁了维瑟莫尔大人的封魂罐,他的灵魂自由了。
Мы уничтожили кувшин душ лорда Уизермура, освободив его.
大自然有它自己的规律,朋友。没有人可以一直干涉它。
Природа должна брать свое, мой друг. Никому не позволено подолгу вмешиваться в ее дела.
现在那些「大人们」都不在,估计在忙自己的生意吧。
Сейчас никого из самых влиятельных людей группировки здесь нет - полагаю, каждый занят своим бизнесом.
我遇到了声称自己是神的一些人。他们给我了一个礼物,一个大大的礼物。
Я повстречал кого-то, кто назвался божеством. Божество пожаловало мне дар – великий дар.
最近这里有很多狂妄自大的人,而我一点都不在乎。
Последнее время здесь стало многовато пафоса. Впрочем, мне плевать.
在大自然景色中加了一些人工造景,正如画蛇添足,反而不美
То, что люди искусственно в природе создают пейзажи, сродни тому, что змее дорисовали ногу, это не красиво
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自大 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|