自己的父亲
zìjǐ de fùqin
собственный отец
в русских словах:
отцовство
признавать своё отцовство - 承认自己的父亲身分; 承认自己是...的父亲
примеры:
承认自己的父亲身分; 承认自己是...的父亲
признавать своё отцовство
他常坐在洛克湖边,整天盯着天空。有什么事情在困扰着他,他也不愿意跟自己的父亲谈。我没办法!
Целыми днями он сидит на берегу озера и смотрит в небо. Что-то его беспокоит, но он отказывается поговорить об этом со мной, с родным отцом. Я в растерянности!
原来是这样啊…或许,我还真的不是那么了解我自己的父亲…
Теперь мне понятно... Видимо, мне ещё многое предстоит узнать о собственном отце...
诺拉说,之前提米一直拉着她到处跑,说是要给自己的父亲筹备礼物,还要寄信过去。
Нора рассказывает, что Тимми хочет отправить отцу письмо и готовит для него разные подарки.
从那一天起,阿尔萨斯陷入了无法驱散的黑暗中。他背叛了自己的父亲,泰瑞纳斯国王。
В тот день Артаса объяла тьма, которую невозможно было рассеять. Он обратился против собственного отца.
不……瑟拉娜……你对自己的父亲……
Нет... Серана... Я же твой отец...
你居然……瑟拉娜……你自己的父亲……
Нет... Серана... Я же твой отец...
“他们在说什么呢?”你身后的孩子低声问着自己的父亲。
«О чем они говорят?» — шепотом спрашивает ребенок отца за твоей спиной.
男孩先是看了看你,然后看看自己的父亲,一头雾水。
Мальчик растерянно смотрит сначала на тебя, а потом на отца.
这名猎魔人名叫杰隆,而他接下的猎魔委托实际上只是诱他上当的陷阱。杰隆的父亲只想找回自己的儿子,希望当初抛弃父母的儿子能回到身边。但问题是,杰隆相当鄙视自己的父亲,因为他口口声声为儿子着想,却事实上是个残忍的疯子。两人会面的结局相当悲惨。虽然杰洛特因此凑齐了狮鹫学派的宗师级图纸,但他也学到一个教训:意图再好也可能会导致悲惨的结局。
Ведьмака звали Джером, а заказ на чудовище был только предлогом, чтобы заманить его в форт. Отец Джерома хотел просто вернуть сына, который много лет назад отвернулся от семьи. Проблема была в том, что сын ненавидел отца, который, несмотря на свои добрые намерения, был жестоким безумцем. Ни для кого из них эта встреча не закончилась ничем хорошим, и когда Геральт уже собрал все чертежи Школы Грифона, его одолели мрачные мысли: дорога в ад вымощена благими намерениями.
杰洛特在梦之洞窟轻亲眼目睹的事件证实了卢戈与父亲不合的传言。阿兰卢戈最惧怕的原来正是自己的父亲,疯子卢戈。
События, очевидцем которых стал Геральт в Пещере Снов, подтвердили слухи о сложных отношениях между Лугосом и его отцом. Наследник клана Друммонд боялся отца больше любых чудищ.
虽然别号叫“精灵”,但这位维瑞丹克国王的血管里可是半滴精灵血脉都没有。大家之所以称他为精灵,乃是缘于他非凡的美貌,以及他对艾恩·希德族的仰慕之情。他对精灵的尊崇虽然看似无伤大雅,事实上却产生了深远影响。维瑞丹克国王无视所有法律和习俗,娶了半人半精灵的女子为妻,此女名叫柯维尔的碧翠丝,出身社会底层。这场门不当户不对的婚姻是个彻头彻尾的错误,而且很快就划上了句号。两人所生的女儿法尔嘉后来对自己的父亲发动叛乱。虽然这场动乱最终得到镇压,佛卡也被钉上木桩烧死,但这个刚成立不久的国家在后来的几年时间里无可避免地陷入
Супротив того, что можно умозаключить из его прозвища, ни единой капли эльфской крови не текло в венах короля Вриданка. Эльфом же его прозвали за беспримерную красоту его, а также за его преклонение пред всем эльфским. Упомянутое преклонение, безобидное с виду, могло иметь ужасающие последствия. Король Вриданк, поправ все законы и обычаи, взял в жены полуэльфку - низкородную к тому же - известную под именем Беатрис из Ковира. Плодом сего недолгого и постыдного мезальянса явилась Фалька, впоследствии учинившая кровавый бунт супротив родного отца. И хотя бунт был подавлен, а его предводительница приговорена к сожжению на костре, страна еще на многие годы была ввергнута в пучину смуты.
那个无礼的男孩嘲笑自己的父亲。
The disrespectful boy laughed at his father.
他不信任自己的父亲。
He distrusted his own father.
问她为何将自己的父亲囚禁于此。难道她不知道她的父亲经历了什么吗?
Спросить, зачем она отправила в форт Радость собственного отца. Разве она не знала, что с ним произойдет?
愤怒地咆哮。她把你封锁在了那座破岛上!她竟想除掉自己的父亲!
Взреветь от ярости. Она отправила вас на этот дурацкий остров! Пыталась лишить Истока собственного отца!
问她怎么能将自己的父亲囚禁在此。
Спросить, как она могла держать в заключении собственного отца.
把自己的父亲关起来……我不确定这样做对不对。
Посадить отца под замок... Даже не знаю.
所以你认识自己的父亲?真让我惊讶。
То есть ты знал своего отца? Потрясающе.
虽然我不希望自己的父亲受伤,但他证明了他能好好照顾自己。
Я не то что бы хочу подвергнуть опасности родного отца, но он показал, что прекрасно может за себя постоять.
пословный:
自己 | 的 | 父亲 | |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|