自我折磨
zìwǒ zhémó
самоистязание; мучать себя
примеры:
你是在不必要地折磨自己。
You are fretting yourself needlessly.
嗯……就好像你手里有一种自动∗自我防御∗结构,不让你用旧情人的信来折磨自己。
Хм... Похоже, в твои руки встроен автоматический защитный механизм, который не позволит, чтобы письма из прошлого задурили тебе мозги.
他们在折磨我们,拆散我们。
Они нас пытают, стремятся сломить.
如果你问我的话,我会说他是自作自受。他这样折磨我们尸鬼,或者他应该受到更严重的惩罚才对。
По-моему, он сам напросился. За то, как он обращается с такими, как я, он еще и не такого заслуживает.
听起来她喜欢折磨我们。
Похоже, она просто хочет нас помучить.
他用对∗钱∗的离谱需求折磨我。
Он истязал меня, гнусно домогаясь ∗денег∗.
别让他们像对只狗一样折磨我。
Я не позволю пинать меня, как собаку.
走开啦。你这样折磨我还不够吗?
Уходи. Сколько ты еще собираешься меня мучить?
пословный:
自我 | 折磨 | ||
1) сам, себя; само-, эго- (в словообразовании); индивидуальный
2) эго, я
|
1) невзгоды, испытания; трудности
2) мучить, тиранить; изводить
|