自燃发火点
_
температура самовоспламенения
примеры:
自燃, 自发点火
самовоспламенение, самовозгорание
自燃, 自发火
самопроизвольное зажигание; самовозгорание, самовоспламенение
电燃发射器, 电点火发射器(引信的)
электропиропуск взрывателя
点火延迟期, (内燃机)滞燃期, 发火延迟时间, 点火延迟时间, 点火延迟期, 着火延迟期
период задержки воспламенения
点燃火焰,再淌下自己的鲜血。”
Кровь свою пролью и огни зажгу я".
不如重新把篝火点燃,这样我们就能把自己烘干?
Может, снова разожжем костер? Обсохнем?
此言差矣。我们已经占领制高点,只要重新打造火箭,点燃发射……
Здесь вы ошибаетесь. Мы занимаем важную высоту. Когда мы починим ракеты и заново заправим их...
用这根铁烙重新点燃火盆,宝瓶之灵自会前来。将神圣烈焰带给我。
Возьми эту головню, зажги жаровню – и Акварий непременно покажется. Принеси мне священное пламя.
把自由至尊的引擎比做柴堆,铍震荡器就是火柴。点燃火柴,丢进柴堆,火就生起来了。
Если реактор "Прайм" костер, то бериллиевый импеллер спичка. Зажгите ее, бросьте на поленья, и все запылает.
「夜袭很简单。 我们将从阿卡沙边境发动空袭。 只要给我些打火石点燃火把就行。」
«Напасть ночью будет несложно. Мы совершим воздушный налет на акрасскую границу. Дайте только кремень, чтобы зажечь факелы войны».
пословный:
自燃发火 | 发火点 | ||