自燃烧
zìránshāo
самовоспламенение, самовозгорание
spontaneous combustion
примеры:
我需要你给我找来一个奥金转换器,一些强效不灭精华和一些石鳞鱼油。我还需要一些来自燃烧平原的岩浆流里的火山灰,用来制造过滤网。
Мне понадобится арканитовый преобразователь, несколько великих вечных субстанций и масло каменного угря. Пригодится и вулканический пепел из озер лавы в Пылающих степях – из него я сделаю фильтр.
现在我们面临着来自燃烧军团的进一步威胁。南边有一座被称作死亡之门的传送门,它直接通向军团繁殖那些邪恶爪牙的可怕世界。
Существует еще одна опасность, даже более страшная, чем Пылающий Легион. К югу отсюда находится портал, который называют Врата Смерти. Он открывается в чудовищный мир, в котором Легион выращивает своих ужасных псов.
自发燃烧
самовоспламенение, самовозгорание
自动燃烧
spontaneous combustion
燃烧的自动控制
combustion automatic control
来自天堂的燃烧死亡!
Горящая смерть с небес!
我们必须这样燃烧自己,
Так быть должно, ведь в нас еще огонь,
自动通风煤气燃烧器系统
atmospheric gas-burner system
固体燃料火箭发动机的燃烧室自由容积
свободный объём камеры сгорания ракетного двигателя твёрдого топлива
燃烧室自由容积(固体燃料火箭发动机的)
свободный объём камеры сгорания ракетного двигателя твёрдого топлива
减少天然气放空燃烧和泄漏全球自愿标准
Global Gas Flaring and Venting Reduction Voluntary Standard; Voluntary Standard for Global Gas Flaring and Venting Reduction
我已经尽力控制自己了,但是我的内心在燃烧。
Я сдерживал ярость, пока мог. Но она кипела во мне.
现在是你利用自然能量炮弹,摧毁燃烧军团基地的时候了。
Теперь, когда эти боеприпасы стали опасны для Пылающего Легиона, пришла пора их использовать.
在预兆之时,大地将依照天空燃烧的印记形状来型塑自身。
Когда случается предзнаменование, земля принимает форму запечатленных на небе знаков.
...你向后倒下,旋转着,燃烧着,坠入深渊...永远陷入你自己无声的呐喊中...
...и вы падаете назад, крутясь и пылая, в бездну... вечно падаете в свой безмолвный крик.
啊!你那解放自己的精神欲望正在燃烧...正如我想逃离禁锢一样!
А! В тебе горит желание освободить свой дух... А во мне - желание бежать из этой темницы!
“审视自己的内心,亲爱的族人。可否有对不公义的蔑视在其中燃烧?”
Загляните в свои сердца. Разве нет в них злости на деяния неправедные?
我感到附近有你释放的燃烧军团的奴隶。我猜他们已经开始对抗自己的主人。
Я ощущаю неподалеку присутствие освобожденных тобой рабов Легиона. Подозреваю, что у них организовано сопротивление против поработителей.
等全线校准后,我们就能让敌人自食苦果,看着那些尖塔像火炬一样熊熊燃烧!
Когда все будет готово, нам нужно будет развернуть ложные солнца друг против друга. Пики сгорят, словно факелы!
你可以在法师区建立一座营地。既然我们要面对燃烧军团,联盟自然需要你们的能力。
Можете разбить лагерь в Квартале Магов. Альянсу понадобится ваше мастерство, если нам придется сражаться с Легионом.
圣光军团以吸收燃烧远征的幸存者,充实自己的力量而著称。我们也必须这么做。
Армия Света приняла в свои ряды немало тех, кто сумел избежать смерти от рук Легиона. Нам следует поступить так же.
克利普斯老爷生前经常画鹰。但是他未曾预料如此炽烈燃烧的鹰,也出自自己之手。
При жизни мастер Крепус нарисовал немало орлов, но даже ему не представлялось, какая птица родится из пламени его сына.
在召唤盟友与燃烧军团进行最终决战之前,我们先得好好地壮大一下自己的军队。
Нам не помешает укрепить свои позиции, прежде чем собирать союзников для решающей битвы с Легионом.
пословный:
自燃 | 燃烧 | ||
1) самовоспламенение, самовозгорание
2) самосожжение
|
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|