自相矛盾现象
zìxiāng máodùn xiànxiàng
парадоксальное явление, парадокс
paradox
примеры:
发现…自相矛盾
ловить кого на противоречиях; ловить на противоречиях
看见了吗老大,他们自相矛盾了。现在他们又说∗不是∗屋顶了。他们不能证明她在上面,全是胡扯。
Видишь, босс? Сами себе противоречат. Теперь говорят, что таки не с крыши. Не могут они доказать, что она там была, хрень это всё.
大使先生,你的话自相矛盾,你的奸谋对我并不奏效。不过就这样吧。现在,带我去见我的孩子。
Пусть будет так. А теперь отведите меня к ним.
现代露营装备变得一年比一年更讲究,这对那些厌世嫉俗者来说是一件有趣的自相矛盾的事情。
That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic
逻辑思维敦促你透过现象分析本质。让你能通过零散的证据编织出事件的脉络,察觉到陈述中的自相矛盾之处,得出令人意想不到的结论,语惊四座。这是很多警探赖以谋生的本钱。
Руководствуясь Логикой, вы сможете проанализировать любое дело так, что от него мокрого места не останется. Вы сможете выстраивать цепочки доказательств и замечать расхождения в показаниях. Все будут в полном восторге от ваших блестящих умозаключений. Многие детективы зарабатывают себе на хлеб с маслом именно логикой.
пословный:
自相矛盾 | 矛盾现象 | ||
1) своим копьем пробить свой щит; обр. противоречить самому себе, впасть в противоречие
2) алогичность, нелогичность, непоследовательность
|