至于吗
zhìyú ma
нужно ли? зачем? на самом деле? неужели?
примеры:
- 她的走,使我众生愁苦!
- 至于吗
- (Если) она уйдет
- 至于吗
- (Если) она уйдет
- до конца своих дней (жизни) буду страдать (в печали, несчастен)!
- Это (ты) серьезно?
- Это (ты) серьезно?
- 昨天考试差点儿得100分,太可惜了!
- 至于吗
- 至于吗
- Я вчера на экзамене чуть недобрал до 100 баллов. Как жаль!
- Не так уж и плохо!
- Не так уж и плохо!
那么,至于你想要的……是结束战争,是吗?
Теперь насчет твоего желания... Положить конец войне, так ведь?
不就是被北斗瞟了一眼吗,至于这么兴奋吗…
Это был всего лишь взгляд, а он теперь не успокоится...
至于我是不是仙人,孩子,你心里难道不明白吗?
Я уверена, что вы уже и сами догадались, Адепт я или нет, детишки.
至于神使吗?酋长说,就像我们说的那样,她就在那里。
А Пифия? Вождь говорил, она там.
至于学院,这还要我告诉你吗?我怎么想不重要,重点是:你怎么想?
И Институт. Ну, что уж тут говорить... И потом, мое мнение не имеет значения. Главный вопрос что думаешь ты.
至于目前,能请你去种些种子,给动物们提供些额外的食物吗?
Лучше было бы посадить семена этого растения, чтобы у них стало побольше еды.
至于巨龙的危险…这种事情不是靠毅力就能克服吗,哈哈哈…
Ну а что касается угрозы гигантских драконов... С должным упорством нам всё под силу, я так считаю. Ха-ха-ха!
至于剩下的嘛...这些新兵肯定都需要找点事情做,不是吗?
Что же до остальных... ну... должны же все эти новобранцы чем-то заниматься?!
至于原因…难道是它经历了什么,「与你有关」的时刻吗?
А вот почему... Неужели он испытал что-то связанное с тобой?
很好!在她离开时找我。那时我们就会有答案了。至于现在嘛,你想交易吗?
Хорошо. Найди меня, когда она уйдет. Тогда у нас будет ответ. Но пока... может быть, ты хочешь поторговать?
至于这次的罪行,我想你在这之前已经意识到了你所犯的错误有多严重,对吗?
Что же касается твоего проступка, хотелось бы верить, что ты осознал свою ужасную ошибку. Или нет?
至于你上级的特别要求,杰佛瑞少校,是吗?我相信你可以把这个平安送达。
И особая просьба вашего начальника. Майора Джеффриса, да? Надеюсь, вы доставите это по назначению.
不错啊,亲爱的。我们现在正缺好消息,不是吗。至于以后怎样...嗯,就完全取决于你了。
Рада за тебя, дорогуша. Сейчас нам всем не помешали бы хорошие новости. А что будет дальше... что ж, от тебя зависит, как это будет.
他摇了摇头,把钥匙放回桌子下面。“我还不至于会退钱给你。好了,你还有别的事情吗?”
Он мотает головой и убирает ключ под барную стойку. «Нет, мне не настолько совестно, чтобы вернуть вам средства. Что-нибудь еще?»
“至于我吗,呃……”一些电流音。紧接着……“我正坐在自己的小隔间里,被一面收音机墙包围着。”
Что касается меня лично... — ее речь снова прерывают помехи. — Сижу в своей кабинке, со всех сторон окруженная радиоточками.
房子可真大。我猜会到处摔跤的。嘿,我想在这里做点小生意。这样我不至于闲着,你明白吗?
Какой огромный дом. Тут впору заблудиться. Слушай, а давай я тут лавку открою. Чтобы чем-то себя занять, если ты не против.
那我们就留着它别管了,好吗?至于你提的问题,这个颈圈的作用是让你无法再施放秘源。
Так что давай оставим его в покое, хорошо? Потому что ответ на твой вопрос, что делает этот ошейник, очень простой: он отрезает тебе доступ к Истоку.
嗯…或许别杀他们…但其他恶棍绝对该死!至于我兄弟…我不知道。你能不能,让他们没法动手?啊,你能保护我吗?
Ну... Их-то, может, и нет... Но тех головорезов - наверняка! А братьев... ну... Ну, я не знаю, может их просто... обезвредить..? Так что, будешь меня защищать?
记住,你的目标是加留斯·马娄,那个儿子。不是马娄指挥官,那父亲!我们要抓活的。至于儿子吗……哈!烧焦他的脸!
Запомни, твоя цель - Гай Марон, сын. А не командир Марон, отец! Папаша нам нужен живым. Но вот сын... Ха! Выжги ему лицо!
警官,你得理解……我不能给你他的个人信息。我肯定你有自己的方法和数据库,对吗?请不要把我至于这种境地。
«Вы должны понимать, офицер... Я не могу выдать вам его личные данные. У вас наверняка есть свои методы и базы данных, правда ведь? Не ставьте меня в неловкое положение.
我吗?不过你说得没错,你不像这种人。至于你的问题,答案没什么稀奇的,就是一座房子里的男子。我给他运多少虚灵鱼,他就买多少。
А я, значит, похож? Впрочем, типаж у тебя и правда не тот. Ответ на твой вопрос ожидаемо прост: человек в доме. Некий человек в некоем доме покупает всю тронутую Пустотой рыбу, что я могу ему продать.
你能去帮我检查一下吗?也许它还可以修好呢。回音3号就在冰蓟岭的东南边缘。至于回音1号和回音2号出了什么事,就别问了。
Может, ты его проверишь? Кто знает, вдруг еще починить можно... "Эхо-3" находится на юго-востоке, на краю холмов Ледополоха. Только не спрашивай, что стало с "Эхо-1" и "Эхо-2".
至于你的朋友,就让他们拿走符石吧。对于任何向像我这样的物种献出同伴的人,都理应得到些什么来换取奖励,你不觉得吗?
Что же до ваших друзей, они получат рунный камень. Каждый, кто предлагает своего верного друга таким, как я, заслуживает небольшой награды, верно?
пословный:
至于 | 吗 | ||
1) что (же) касается...; что до...; относительно (же)
2) доходить до; до (о времени, месте)
3) доводить до; приводить к тому, что...
|