至终
zhìzhōng
1) до конца
2) наконец; в заключение
zhì zhōng
直到最后。
如:「她自始至终都相信他会成为一位音乐家。」
в русских словах:
начало
с начала до конца - 从头到尾; 自始至终
от альфы до омеги
自始至终; 从头到尾
примеры:
我自始至终都站在你这边。
I will stand by your side from beginning to end.
部落从始至终都属于我。
Орда всегда была МОЕЙ.
盗窃需要从始至终都心细。
Воровство требует деликатности — от начала кражи и до самого конца.
天使并未欺骗众生。他们自始至终都只效忠法老神。
Ангелы не обманули. С самого начала они ясно дали понять, что верны лишь Богу-Фараону — и никому другому.
但不会是我!由始至终,我都很清楚!
Но только не я! Я все знал наверняка!
自始至终是个叛徒。
Предатель - и этим все сказано!
至于你,图留斯将军,我发觉加尔玛是对的:和帝国对话自始至终都是在浪费力气。
Что до тебя, генерал Туллий, теперь я вижу, что Галмар был прав. Говорить с Империей по-прежнему бесполезно.
但是我可没那么想!我自始至终都相信你。
Но только не я! Я все знал наверняка!
迪杰斯特拉对杰洛特扮演的财宝猎人并不满意。首先,杰洛特并未找回任何财宝,仅仅从曼吉的尸体上找到一把可能用于打开宝库的钥匙,而宝库的下落却丝毫没有踪影。其次,杰洛特由始至终都向他隐瞒了窃案主谋的身份(然而各位亲爱的读者,关于这一点当真如此难以猜测?毕竟除了我这个吟游诗人之外,还有谁能想出如此完美又狡猾的计划?)不过两位老友最后仍然心平气和地分别,但显然他们下次碰面可能就不会再如此友善。
Дийкстра был не в восторге от сотрудничества с Геральтом. Во-первых, ведьмаку не удалось отыскать его сокровища, хотя ключик, который ведьмак обнаружил на теле Менге, в конце концов мог привести к утраченному золоту. Во-вторых, Дийкстра понял, что Геральт все это время скрывал сведения о гении преступного мира, который разработал план нападения на сокровищницу (но разве трудно было прийти к верному заключению, любезный читатель?! В конце концов, кому же, как не мне, мог прийти в голову столь хитроумный замысел?) В итоге старые знакомые расстались в мире, но обоим было ясно, что следующая их встреча может со всей определенностью разорвать их добрые отношения.
部长的演说自始至终强调能源形势的严重性。
Throughout his speech the minister accented the gravity of the energy situation.
出乎意料,格伦在聚会上自始至终没有喝酒。
Contrary to expectations, Glen remained sober for the whole of the party.
一位幽灵水手盯着船长,他的嘴唇上翘,恶意地咧嘴一笑,他大大的眼睛满怀怨恨...他从始至终都在敲铃。他注意到你的存在,并把头转向你。
Моряк-призрак смотрит на капитана с недоброй усмешкой, глаза его полны ненависти... и все это время он звонит в колокол, не переставая. Он замечает вас и поворачивает голову.
不敢想相信卢锡安会做出这种事。欺骗我?利用我?我尽力狂奔,我努力了。自始至终,精灵灭族都是我的责任,他一定是被陷害了。
Не верю, чтобы Люциан пошел на такое. Солгать мне? Использовать меня?.. Я ведь бежал. Со всех ног. Я пытался. А смерть эльфов все это время была у меня в руках. Должно быть, его подставили!
赞美这名战士无惧死亡之雾带来的毁灭,自始至终不屈不挠地战斗。
Вознести хвалу воительнице, продолжившей сражаться несмотря на грозившую от тумана смерти гибель.
要是我自己手中拿着刀自杀的一幕被人看见,我的永生权就会被取消。我们的主子更喜欢那些自始至终都对他有用的奴仆。
Если бы меня обнаружили сжимающим кинжал, я бы лишился права на вечную жизнь. Наш господин предпочитает, чтобы слуги были полезны ему до конца.
有时候...有时候你不得不牺牲一些生命来挽救另一些生命。我自始至终将矮人的生命放在第一位。你一定要理解这一点。
Иногда... иногда приходится отнять одни жизни, чтобы спасти другие. И я всегда буду ставить на первое место жизни гномов. Ты должен это понимать.
通电时生产栏位中的重型武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает тяжелое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的基本武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает простое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的护具。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную броню из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的服装。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную одежду из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的能量武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает энергетическое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的弹药。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные боеприпасы из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的多样加工食物。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную готовую еду из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的地雷和手榴弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные мины и гранаты из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的各类基本物品。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные простые предметы из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的烟火弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные снаряды для фейерверков из списка. Управляется терминалом.
自始至终都死要钱。可不能让别人觉得凯伯家的人都不付帐,拿去。
Продажная вы тварь. Но пусть никто не говорит, что Кэбот не платит по счетам. Вот, держите.
所以,自始至终的主谋都是学院。靠。就连我也不知道学院在哪里,我还是他们造出来的。
Значит, за похищением стояли люди из Института. Дьявол. Даже я не знаю, где он находится а ведь меня там сделали.
我们一下子就占领了大楼,并打算在大厅与中庭一楼设立一级防线。我们装妥三个炮塔,并组装至终端机上。弟兄们正在设立炮塔,以火力掩护中庭天桥,现在应随时都能正常运作了。
За короткое время мы заняли здание, установили первый уровень обороны в приемной и на первом этаже во внутреннем дворе. Установили три турели и подключили их к терминалу. В данный момент наши люди настраивают турели для защиты крытых переходов во внутреннем дворе. Со дня на день все должно быть готово.