良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
liángyán yījù sāndōngnuǎn, èyǔ shāngrén liùyuèhán
доброе слово согревает три зимы, злая речь ранит как холод в июне; доброе слово как тепло зимой, брань ранит как мороз летом
liáng yán yí jù sān dōng nuǎn è yǔ shāng rén liù yuè hán
A kind word is remembered for a long time, but an abusive language hurts the feelings at once.пословный:
良言 | 一句 | 三冬 | 暖 |
добрый (полезный, дружеский) совет
|
1) три зимы
2) три месяца зимы, зима
|
I прил. /наречие
тёплый; тепло
II гл.
1) греться, согреваться; обогреваться
2) греть, разогревать, подогревать; обогревать 3) ставить угощение; лично поздравлять [с] (напр. с новосельем, браком)
III сущ.
солнечное тепло, теплота
|
, | 恶语伤人六月寒 | ||