艰苦奋斗
jiānkǔ fèndòu
упорно бороться
упорная и самоотверженная борьба
трудолюбие и бережливость; тяжело бороться; упорная и самоотверженная борьба; упорная борьба и трудолюбие; тяжелая борьба; проявлять дух упорства и самоотверженности в борьбе; самоотверженность и упорство в борьбе; трудиться упорно и самоотверженно
jiān kǔ fèn dòu
不畏艰难困苦,而奋勇抵抗压力,克服障碍。
如:「他率领士兵艰苦奋斗,终于战胜了敌人。」
jiān kǔ fèn dòu
to struggle arduouslyjiān kǔ fèn dòu
work hard and perseveringly; struggle hard amid difficulties; work diligently in defiance (in spite) of difficulties; wage an arduous struggle; persistent hard work; hard struggle:
艰苦奋斗、 勤俭建国的方针 policy of plain living and hard struggle, of building up the country with industry and thrift
jiānkǔfèndòu
work diligently in spite of difficulties不怕艰难困苦,进行英勇顽强的斗争。
частотность: #5682
синонимы:
примеры:
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
我们必须长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
нам в течение долгого времени предстоит твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
发扬艰苦奋斗的作风
keep up the practice of plain living and hard struggle
艰苦奋斗、勤俭建国的方针
policy of plain living and hard struggle, of building up the country with industry and thrift
我们的干部必须艰苦奋斗,以身作则。
Our cadres must set an example of plain living and hard work.
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统, 就要艰苦奋斗, 谨慎办事, 兢兢业业
мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии, накопленным за десятилетия со дня ее ос
自力更生、艰苦奋斗的精神
дух опоры на собственные силы и упорной борьбы
发奋图强、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国
work hard to build the country with industry and thrift and by self-reliant efforts
自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献
опираться на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, всеми силами сотрудничать и бескорыстно вносить свой вклад
独立自主、自力更生、奋发图强、艰苦奋斗
независимость, опора на собственные силы, дерзание во имя усиления могущества и упорная борьба
坚持自力更生、艰苦奋斗的方针
придерживаться принципа опоры на собственные силы и самоотверженной борьбы
独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость, самоотверженно участвовать в государственном строительстве
我们要保持艰苦奋斗的工作作风。
При выполнении работы мы должны упорно бороться.
艰苦奋斗三年,要成就辉煌一生。
Три года упорной борьбы - блестящие успехи на всю жизнь.
我早就躺平了,艰苦奋斗有啥意思? 都是徒劳无益的事。
Я уже давно махнул рукой и перестал суетиться, какой смысл выкладываться? Всё напрасно.
自力更生,艰苦奋斗,勤俭一切事业
опираясь на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, соблюдать принцип трудолюбия и бережливости в любом деле
执行独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
отстаивать курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
пословный:
艰苦 | 奋斗 | ||
1) мучительный, тяжёлый, трудоёмкий; страдный
2) несчастный; страждущий
3) горести, беды, страдания
|