艺术界
yìshùjiè
мир искусств, художественные круги
круги искусства
yì shù jiè
从事艺术方面工作的人或环境。
art circles
yìshùjiè
world of art; artistic circlesчастотность: #27631
в русских словах:
мир
в мире искусства - 在艺术界
примеры:
在艺术界
в мире искусства
引起外国艺术界人士的瞩目
обратить на себя внимание зарубежных деятелей искусства
“太好了,进军艺术界的小尝试还在继续。”警督抬头喃喃自语。
«Ну замечательно, продолжаем погружение в мир искусства», — ворчит лейтенант, глядя вверх.
他的艺术才能使他蜚声文艺界。
He acquired an enviable reputation in literary and art circles for his artistic ability.
世界黑人非洲人文化艺术节
Всемирный фестиваль негритянского и африканского искусства и культуры
世界艺术家社会地位观察站
World Observatory on the Social Status of the Artist
荒诞戏剧(戏剧界的一种颓废派艺术)
театр абсурда; драма абсурда
世界艺术家反对种族隔离协会
Ассоциация творческих работников стран мира против апартеида
世界参观人数最多的艺术博物馆
самый посещаемый художественный музей мира
2019艺术体操世界杯挑战赛明斯克站
минский этап Кубка мира-2019 по художественной гимнастике
她的目标是追求艺术上的完美境界。
She pursued the goal of perfection in her art.
我能适应这个艺术世界吗?我的意思是……
А я смог бы стать частью мира искусства? Ну то есть...
是的,他深深地沉浸在艺术学习的世界里。
Он глубоко погрузился в изучение изящных искусств, да.
埃莉诺可通过资助艺术在世界各处获得忠诚度。
Покровительствуя искусствам, Алиенора завоевывает лояльность всего мира.
而我的婶婶茱蒂环游世界,跟她看上眼的艺术家、音乐家约会。
В то же время моя тетя Джуди путешествовала по миру и встречалась с художниками и музыкантами, как ей хотелось.
我想某方面来说也是如此。艺术塑造了世界,而世界也给予艺术回馈。
Наверное, в каком-то смысле это так. Искусство придает миру форму, а мир, в свою очередь, изменяет искусство.
啊,当然了。不是每个人都有能欣赏世界艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
啊,也对。并不是每个人都有能欣赏世界级艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
没错,用芝士占卜。这是们艺术,叫做占芝士学。埃拉玛是世界级的专家。
Да, на сыре. Это называется тиромантия. Аэрамас был экспертом мирового уровня в этом искусстве.
我在被囚禁的日子,都在探索祖先们的回忆,他们的艺术和科学,他们的哲学和世界观。
Во время своего долгого заключения я исследовал воспоминания древних: их науки и искусства, их философию и взгляды на мир.
不怪你,你没有机会时常了解世界一位世界一流艺术家的头脑...我可不是我那笨蛋儿子...
Я тебя не виню – нечасто доводится встретить художника мирового уровня... а не моего пентюха-сына...
去吧,猛烈地批判吧,艺术警探。这个世界是你的,把它撕成碎片再重新拼接起来吧!
Вперед, арт-коп, покажи им свою дикую критику. Рви этот мир в клочки и вновь собирай воедино!
瑞典将尽自己一切所能来抵御这世界的邪恶。艺术是方法之一…而与你开战则是方法之二。
Швеция исполнит свой долг и очистит мир от зла. В этом мне поможет искусство и война с вами.
众所周知,阿里奥斯-罗布兰切特家族拥有世界上最大、最令人印象深刻的私人艺术收藏之一。
Семья Алуа-Лорбланш славится одной из крупнейших и примечательнейших частных коллекций в мире.
你真觉得我嗑嗨了才能把世界看作是艺术吗?你个头可怜又缺乏想象力的猪头。我还真是很不想被∗你∗窥探呢。
Ты серьезно думаешь, что мой взгляд художника может пробудиться только под наркотой? Бедный легавый... Говорят, у собак нет воображения. Я бы совершенно точно не хотела видеть мир ∗твоими∗ гляделками.
这不是很∗艺术∗。告诉他这里面有商业间谍使用的隐形颜料。拥有这个调色板,你就能揭开整个隐蔽通信世界的面纱。
Тоже мне ∗искусство∗. Скажи, что тут есть невидимый пигмент, которым пользуются корпоративные шпионы. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
死灵术士的力量判准,就是所制造的最强不死生物。 有些只转生过一个,就在这黑暗技艺界间被公认为顶尖好手。
О мастерстве некромантов судят по наиболее могущественной нежити, которую им удалось создать. Есть и такие, кто вдохнул жизнь в одно-единственное существо, но все равно считаются непревзойденными мастерами своего темного ремесла.
没错。抓捕街上的罪犯不是你∗唯一∗的职责,你还要逮捕印刷业和画廊的罪犯——世界上那些陈腐和只会模仿的艺术家和作者!
Вот именно. Твой долг ∗не только∗ в том, чтобы задерживать уличных преступников, но и в том, чтобы ловить преступников печатной прессы и галерей — этих вторичных малевателей и графоманов!
пословный:
艺术 | 界 | ||
искусство, художество, рисунок, арт; художественный
|
I сущ.
1) граница, рубеж; межа, край; пограничный, окраинный
2) пределы, рамки; границы
3) сфера, круг; мир, царство; дату (санскр. dhātu) 4) сферы, круги (общества, профессии)
5) биол. царство
6) геол. эратема; группа (пластов)
II гл.
1) граничить, соприкасаться
2) отграничивать, отделять, разделять
|