艺术的美
_
красота в искусстве
примеры:
当然不是了,这是自闭症。制表符。用尺子和六分仪或者其他什么东西自渎。你应该贬低和批判上层建筑。同时赞颂∗纯粹∗艺术的美德。
Нет, конечно, это чистый аутизм. Раскрашивание коробочек. Онанизм линейкой и секстантом, или что они там используют. Претенциозный институт архитектуры надлежит унижать и критиковать, в то время как достоинства ∗чистого∗ искусства надлежит превозносить.
你是在威胁我!破坏艺术的美感!
Это насилие и угнетение артиста!
用艺术美化生活
beautify life by art
最完美的艺术典范
непревзойдённый образец искусства
艺术上最完美的典范
непревзойденный образец искусства
在文艺复兴时期美术复兴了。
The fine arts revived during the Renaissance.
他毕业于一所工艺美术学校。
He graduated from a school of crafts and arts.
她的目标是追求艺术上的完美境界。
She pursued the goal of perfection in her art.
一个艺术家应该创造美丽的东西。
An artist should create beautiful things.
采用美学政策後才能选择大艺术家。
Вы можете выбрать великого художника, только приняв институт эстетики.
这东西真美,看不出来你是个艺术家。
Красота. А в тебе есть художественная жилка.
我们赞美你的艺术:你的丰富感情得以表现。
Мы в восхищении от вашего искусства: в нем проявилось все богатство ваших эмоций.
保护美洲国家考古和艺术遗产公约(圣萨尔瓦多公约)
Конвенция об охране археологического, исторического и художественного наследия американских государств (Сан-Сальвадорская конвенция)
这位艺术家的作品表现了技艺和想象力的完美的结合。
The artist's work shows the perfect union of craftsmanship and imagination.
艺术不是生命的面包和黄油,而是它甜美的果实和美酒。
Художество - это вино жизни, а не хлеб.
保护美洲国家考古、历史和艺术遗产公约;圣萨瓦尔多公约
Конвенция об охране археологического, исторического и художественного наследия американских государств; Сан-Сальвадорская конвенция
如此有艺术美感的创意,我当然会想要加入自己的收藏。
Любой человек с утончённым чувством прекрасного захотел бы добавить такой экспонат в свою коллекцию.
啊,当然了。不是每个人都有能欣赏世界艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
啊,也对。并不是每个人都有能欣赏世界级艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
一双绝佳的艺术品!靴子火热又闪亮,还散发着阵阵醋味,完美极了。
Красавцы! Ботинки горячие, блестят и воняют уксусом. Идеал.
不,我是艺术警察。我在激烈的原创美学之战中追捕那些懒惰的衍生作品。
Нет, я арт-коп. Участник жаркой битвы за оригинальность выражения, преследователь ленивых вторичностей.
刀光剑影,死亡沉寂——这是我的美学。只要你肯出钱,我就为你展示这伟大的艺术。
Клинок и тень, безмолвие и смерть - вот мое искусство. За скромную сумму я готова поставить свое искусство на службу тебе.
迪贝拉是美之圣灵。她是艺术家、诗人,和那些找到生命乐趣的人的庇护女神。
Дибелла - богиня красоты. Она покровительствует художникам и бардам - а еще тем, кто ищет простых удовольствий от жизни.
蒂贝拉是美之圣灵。她是艺术家、诗人,和那些找到生命乐趣的人的庇护女神。
Дибелла - богиня красоты. Она покровительствует художникам и бардам - а еще тем, кто ищет простых удовольствий от жизни.
啊,你好,比例均衡的朋友!我可以从你完美比例的脸上看出你对艺术非常迷恋,不是吗?
А, привет, гармоничная личность! Судя по симметрии твоего лица, ты обожаешь живопись, да?
死亡是我的美学,而像所有艺术家一样,我需要赞助。只要一把金币,我就随你下刀山火海。
Мое искусство - нести смерть, и, как всем людям искусства, мне нужны покровители. За пригоршню золота я отправлюсь с тобой навстречу опасности.
死亡是我的美学,而像所有艺术家一样,我需要赞助。只要一把金币,我就陪你共赴各种危险。
Мое искусство - нести смерть, и, как всем людям искусства, мне нужны покровители. За пригоршню золота я отправлюсь с тобой навстречу опасности.
自由艺术家(指革命前俄国获得小型银质奖章的美术学院毕业生或受过高等音乐教育的乐师)
свободный художник
看来和一边吨吨吨地痛饮一瓶米洛凡红酒一边讨论先锋文学的美学价值完全不同哈,艺术警探?
Совершенно не то, что обсуждать эстетические границы авангардной литературы, заливая в себя литры мированского красного, так ведь, арт-коп?
如果你再试试和海姆英一同“练习迪贝拉艺术”的话,我敢保证你那张美丽的小脸将不再美丽。
Если ты еще раз займешься искусством Дибеллы с Хеммингом, я твою красивую мордашку изуродую.
要求美学政策分支。建成该奇迹的城市附近出现1位无偿的大艺术家。拥有3个艺术巨作的席位。
Требуется эстетика. Рядом с городом, где было построено чудо, появляется один великий художник. Содержит 3 ячейки шедевра изобразительного искусства.
艺术家能够通过想象和天赋创造出有美学价值艺术品的人,如画家或雕塑家,尤指(表现)在好的艺术作品中
One, such as a painter or sculptor, who is able by virtue of imagination and talent to create works of aesthetic value, especially in the fine arts.
“告诉你吧,我觉得不是这样。”他摇摇头。“他们确实有不少美丽的艺术与灵感,但这说明不了他们为什么能赢……”
Знаете, не думаю, — мотает головой он. — Не сомневаюсь, там много прекрасного — искусство, вдохновение, — но залог их победы не в этом...
很少有人能像我们这样明白君主政体所蕴含的艺术之美。难道我们不应该为此向世人宣布我们之间的友谊吗?
Мало кто способен понять, что управление государством – это искусство. Расскажем всему миру о нашей дружбе?
别这么犹豫不决。你来这儿是干什么的?参加优柔寡断的∗审美∗夏令营吗?这里要大胆一点。不搞艺术,就回家去吧。
Хватит мяться. Это что? Попытка поработать в некой нерешительной ∗кэмповой∗ эстетике? Тут нужна решительная форма. Твори — или проваливай!
这把枪——你的枪——可以代表毁灭,∗也∗可以代表创造。维利耶-拉萨尔的艺术作品。是时候用美丽射穿马丁内斯的心脏了。
Этот пистолет — твой пистолет — может быть оружием как разрушения, так и созидания. Произведение искусства «Вилье-Ласалль». Пора навылет прострелить красотой сердце Мартинеза.
悠闲假日的最好伴侣那就是美酒名酿了,来这里度假怎么能没有酒。但糟糕的是,这些精灵真的完全不懂发酵与酿造的艺术。
Я намерен на сей раз оттянуться по полной, и мне понадобится побольше выпивки. Увы, эльфы ничегошеньки не смыслят в благородном искусстве пивоварения.
我通常讨厌测试对象在欣赏艺术时注入自己的偏见,但刚刚你们以天鹅潜水的方式将你们的偏见一起带入酸液中时确实很美。
Обычно я не люблю, когда испытуемые привносят субъективный взгляд в мои художественные произведения, но то, как вы погрузили свое мнение в кислоту, было очень красиво.
是阿,太美了。我常在想:艺术和魔法是同源的。所以我们何不试试看用诗歌将阿丽娜留在附近,直到她妹妹傍晚出现。我需要你写一首诗。
Неплохо. Говорят, магия и искусство тесно связаны. Попробуем удержать Алину поэзией до тех пор, пока не появится ее сестра. Напиши поэму.
пословный:
艺术 | 的 | 美 | |
искусство, художество; художественный
|
1) красивый; очаровательный; прекрасный; красота
2) прекрасный; прекрасно, превосходно
3) сокр. Америка; американский
4) сокр. США
|
похожие:
艺术美
工艺美术
艺术美学
工艺美术品
工艺美术史
工艺美术设计
应用工艺美术
美术工艺运动
工艺美术地毯
工艺美术壁毯
城市美观艺术
舞台美工艺术
工艺美术学院
工艺美术馆站
工艺美术工厂
美食烹饪艺术
美术手工艺品
工艺美术商店
艺术的审美本质
助理工艺美术师
高级工艺美术师
工艺美术服务社
完美的艺术形式
中国工艺美术协会
美国艺术与科学院
艺术的, 美术的
美国电影艺术学会
北京工艺美术出版社
美国艺术暨文学学会
美国电影艺术与科学学院
英国工艺美术家及设计师学会
教育人民委员部美术工艺工作室
美国国家科学院录音艺术与科学学院
莫斯科斯特罗加诺夫国立工艺美术学院
革命的政治内容和尽可能完美的艺术形式的统一