艾利西弗
_
Элисиф
примеры:
帝国支持艾利西弗,但是天际有很多人效忠乌弗瑞克。
Империя поддерживает Элисиф, но многие скайримцы стоят на стороне Ульфрика.
帝国支持艾利西弗,并且为了造反一事处决了乌弗瑞克。
Империя поддерживает Элисиф, они убили Ульфрика за то, что он поднял восстание.
帝国支持艾利西弗,但是天际目前被乌弗瑞克统治。
Империя поддерживала Элисиф, но теперь в Скайриме правит Ульфрик.
独孤城的艾利西弗将会是至高王。
Элисиф Солитьюдская будет верховной королевой.
所有的武卫都支持艾利西弗吗?
Все ли таны поддерживают Элисиф?
图利乌斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾利西弗则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
艾利西弗是谁?
Кто такая Элисиф?
艾利西弗看起来很信任你。
Похоже, Элисиф во всем на тебя полагается.
为什么乌弗瑞克让艾利西弗活着?
Почему Ульфрик оставил Элисиф в живых?
为什么艾利西弗下令禁止庆祝节日?
Почему Элисиф запретила праздник?
图利乌斯将军尊重艾利西弗吗?
Уважает ли Элисиф генерал Туллий?
现在帝国赢得了战争,那艾利西弗会发生什么事?
Что будет с Элисиф теперь, когда Империя выиграла войну?
现在乌弗瑞克赢得了战争,那艾利西弗会发生什么事?
Что будет с Элисиф теперь, когда Ульфрик выиграл войну?
如果帝国赢得了战争,那艾利西弗会发生什么事?
Что будет с Элисиф, если Империя выиграет войну?
艾利西弗很喜欢这件服饰。她很快会下订单的。
Элисиф в восторге от моего наряда. Она скоро закажет у вас пару платьев.
艾利西弗领主,很高兴再见到你。
Ярл Элисиф, приятно видеть тебя вновь.
艾利西弗呢?
А Элисиф?
艾利西弗领主呢?
А как же ярл Элисиф?
啊……说实话,不是的,但至高王托依格支持他们,现在他的夫人艾利西弗也继续坚持他的选择。
А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась.
除此之外,艾利西弗已经宣布,火烧奥拉夫节已经成为每周举办的庆典了。
Более того, Элисиф постановила, что Сожжение короля Олафа становится еженедельным праздником.
恐怕你得待会再来。艾利西弗女士嘱咐我不让任何人打扰她休息。
Боюсь, тебе придется вернуться позднее. Мне строго-настрого приказано, чтобы никто не беспокоил госпожу Элисиф.
维阿墨想让艾利西弗允许放火烧奥拉夫。我可不希望在其他吟游诗人面前,表现的连酒都不会喝。
Виармо пытается убедить Элисиф провести Сожжение короля Олафа. Не хочу, чтобы другие барды решили, что я не умею пить.
人人都知道图利乌斯将军在独孤城里掌管大权。艾利西弗?啊,她就是个摆设,她是傀儡。
Все знают, что настоящий хозяин Солитьюда - Генерал Туллий. Элисиф? Да она просто марионетка. Кукла.
丑恶的母猎犬艾利西弗得到了应有的惩罚。就让她去当湮灭的“至高女王”吧。
Грязная стерва Элисиф получила по заслугам. Пускай станет верховной королевой Обливиона, как по мне.
她或许很年轻,但是艾利西弗已经是名副其实的领主了。而在天际,别的不说,我们尊重我们的传统。
Да, Элисиф, конечно, молода, но она - ярл по праву. А здесь, в Скайриме, мы чтим традиции и заветы наших предков.
好的,艾利西弗女士呢?
Да, и что же госпожа Элисиф?
我想现在应该称她为艾利西弗领主了。她在至高王托依格被乌弗瑞克杀死之前嫁给了他。帝国支持她成为至高女王。
Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой.
那我们把它交给艾利西弗?
И отдадим Элисиф?
最后,艾利西弗要我给你些赞助。
И, наконец, вопрос о пожертвовании, которое Элисиф хотела передать тебе через меня.
庆幸的是,艾利西弗根本不管你的损失,她只想赢得这场战争。
К счастью, ярл Элисиф больше заботится о том, чтобы выиграть войну, а не о том, как сохранить твои барыши!
你或许知道,艾利西弗的丈夫,至高王托依格不久前被人谋杀了。
Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит.
当“风暴斗篷”乌弗瑞克用残酷的龙吼把我送到这里时,我唯一放不下的是美丽的艾利西弗,留下她绝望地哭泣。
Когда Ульфрик Буревестник диким Криком отправил меня сюда, я сожалел лишь о прекрасной Элисиф, оставшейся рыдать в одиночестве.
艾利西弗女士嘱咐我告诉所有访客,她身体不舒服。祝你们有愉快的一天,希望你们改日再来。
Мне велено говорить всем посетителям, что госпоже Элисиф нездоровится. Она желает всем доброго дня и просит зайти в другой раз.
我必须把注意力放回艾利西弗身上。可能一不留神……又会失去一个领主……
Мне нужно вернуться к Элисиф. Не прошу себе, если мы потеряем еще одного ярла из-за того, что я... отвлекся...
你应该高兴,艾利西弗。你已经充分证明了自己是帝国的一位傀儡领主。
Можешь собой гордиться, Элисиф. Из тебя вышла отличная имперская кукла.
我们支持艾利西弗。当领地代表大会召开的时候,他们会作出明智的选择。
Мы поддерживаем Элисиф. Собрание примет мудрое решение.
不要以任何方式去羞辱或伤害艾利西弗。守着这条规矩,你就不会有麻烦。
Не смей подводить или позорить Элисиф. Запомни это, и все будет в порядке.
但是一般人都很难相信连巴尔古夫都会选择艾利西弗而放弃乌弗瑞克。
Но трудно поверить, что даже Балгруф выберет Элисиф, а не Ульфрика.
你该知道艾利西弗不想要它。
Ну, можно понять, почему Элисиф против.
哦,毫无疑问。至少,当艾利西弗她自己这么问的时候。
О, разумеется. По крайней мере, когда просит сама Элисиф.
他既不喜欢乌弗瑞克,也不喜欢艾利西弗。这又怎么能怪他?
По-моему, ему не особенно нравится ни Ульфрик, ни Элисиф. И как его не понять?
只要乌弗瑞克的军队在这里,艾利西弗就会被迫支持他成为至高王。他巩固了他的地位,且无人可以指责。
Пока тут войска Ульфрика, Элисиф придется поддерживать его претензии на корону. Он укрепляет свои позиции и не оставляет им выбора.
只要乌弗瑞克希望艾利西弗仍然担任领主,她仍然还会是领主。武卫们仍将服从她的命令。
Пока этого хочет Ульфрик, Элисиф останется ярлом. И таны будут исполнять ее приказы.
如果皇帝赢得这场战争,对艾利西弗意味着什么?
Потому что ее смерть не принесет никакой политической выгоды.
坊间传言说一位魔神亲自策画了艾利西弗的刺杀行动。看样子连湮灭的王族也站在我们这一边。
Прошел шепоток, что за убийством Элисиф стоит один из принцев даэдра. Похоже, даже верхушка Обливиона сочувствует нашему делу.
抱歉,艾利西弗领主。我只考虑到了战争成果的主要性。
Прошу прощения, ярл Элисиф. Я лишь думал о важности нужд армии.
先是托依格然后是艾利西弗。该死的风暴斗篷。希望艾瑞克尔不要步上他们的后尘。
Сначала Торуг, а теперь Элисиф. Проклятые Братья Бури. Будем надеяться, что Эрикура ждет лучшая участь.
藉由让艾利西弗活着,乌弗瑞克完成了帝国和天际的分裂。
Сохранив Элисиф жизнь, Ульфрик добьется окончательного разделения Империи и Скайрима.
感谢你说服艾利西弗重新恢复这个节日。
Спасибо! Как хорошо, что тебе удалось убедить Элисиф разрешить праздник.
谢谢你,艾利西弗领主。但是那个洞穴……
Спасибо, ярл Элисиф. А что с пещерой?..
谢谢你,艾利西弗领主。感谢你的忠诚。
Спасибо, ярл Элисиф. Благодарю за верность.
你一定把我跟别人搞混了。我是艾利西弗,至高王托依格的遗孀,独孤城的领主。
Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда.
你失去了天际人的信任,艾利西弗。在战争刚开始的时候,你有机会作出正确的选择。
Ты утратила доверие народа Скайрима, Элисиф. Ты еще могла сделать правильный выбор, когда война началась.
这是一个真正的问题,不是吗?没人能否决艾利西弗成为天际的至高女王的权利……
Хороший вопрос. Никто не станет отрицать, что титул верховной королевы по праву принадлежит Элисиф.
好。衣服就在这里。去问问艾利西弗的看法如何,如果她喜欢,就说是这衣服是锦衣服饰店制造的。
Хорошо. Вот костюм. Постарайся узнать мнение Элисиф о нем, и если ей понравится, упомяни Сияющие одежды.
你意下如何,艾利西弗?这些条款你还满意吗?尽管说,我确定图利乌斯将军正等着你的吩咐。
Что скажешь, Элисиф? Нравятся тебе эти условия? Говори. Наверняка генерал Туллий ждет твоего приказа.
艾利西弗已经禁止了火烧奥拉夫,一场由吟游诗人学院举办的节日盛会。我们得使她改变心意。
Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать.
当然有了,艾利西弗成为了独孤城领主,历史上和传统上的至高王所在地。背后是帝国势力的支持。
Элисиф и вправду стала ярлом Солитьюда, где исторически находилась резиденция верховного короля... при поддержке имперцев.
艾利西弗沉浸在失去她丈夫的哀痛之中,她觉得一个烧毁国王肖像的节日实在让人……非常讨厌。
Элисиф тяжело переживает утрату, и праздник, на котором сжигают чучело короля, показался ей... неприятным.
艾利西弗!我说我会处理。
Элисиф! Я сказал, оставьте это мне.
艾利西弗,你真的想参与进这件蠢事中吗?
Элисиф, ты что, собираешься поддержать эту глупость?
意思是说我不能把这个朗读给宫廷听。没有诗词我就不能让艾利西弗意识到火烧奥拉夫节的重要意义。
Это значит, что я не могу прочесть песнь при дворе. А без нее мне никогда не убедить Элисиф в важности праздника Сожжения короля Олафа.
艾利西弗的事我很难过。真是悲剧,那么一个年轻漂亮的姑娘。
Это так печально - то, что случилось с юной Элисиф. Истинная трагедия. Такая очаровательная юная девушка.
我的忠诚与独孤城相伴。所以无论艾利西弗领主去往何方,我都紧随其后。
Я верен Солитьюду. Куда пойдет леди Элисиф, туда и я.
啊,我忘记你是第一次来天际了。我应该说“艾利西弗领主”才行,她在她的丈夫“托依格领主”被杀之后才继任领主的。
Я забыл, что ты недавно в Скайриме. Ярл Элисиф. Но, по правде, она ярл только потому, что была замужем за ярлом Торугом, когда его убили.
我知道什么对独孤城最好……艾利西弗领主明白这一点。
Я знаю, что нужно Солитьюду... и ярл Элисиф это понимает.
很高兴我们得到了它。我还以为艾利西弗不会同意的。
Я так рада, что он состоится. Я была уверена, что Элисиф никогда не разрешит.
艾利西弗领主。可怜的女人,失去了那样一位好丈夫,好国王。这一天对我们来说都太黑暗了。
Ярл Элисиф Прекрасная. Бедняжка. Как это ужасно - потерять и мужа, и короля... Это был черный день для всех нас.
艾利西弗领主,我会处理的。
Ярл Элисиф, оставьте это мне.
пословный:
艾 | 利 | 西弗 | |
1) бот. полынь
2) тк. в соч. остановиться, прекратиться
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|