花花搭搭
huāhuadādā
1) чередовать, чередоваться
2) неровный, неравномерный; от случая к случаю, нерегулярно, тут и там
huā huɑdādā
<花花搭搭的>
① 花搭着:米饭、面食花花搭搭地换着样儿吃。
② 形容大小、疏密不一致:天气虽然还冷,树上已经花花搭搭地开了些花儿了 | 地太干,高粱苗出得花花搭搭的。
huāhua-dādā
(1) [口]
(2) [alternately]∶掺和着
农闲时节吃点花花搭搭的饭菜就行了
(3) [irregular]∶形容疏密、 高矮不均
这片黄豆花花搭搭, 产量高不了
huā hua dā dā
1) 间杂的搭配着。
如:「过年时,各种零嘴,如核桃、腰果、瓜子等,大家花花搭搭的吃个不停。」
2) 形容大小、疏密不一的样子。
如:「这片林地还未整理,所以林相花花搭搭的,有点零乱。」
huā hua dā dā
mixed
uneven in texture
huā hua dā dā
(口)
(花搭着; 多样变换的) diversified
(形容大小、疏密不一致) (of size and density) varied
huāhuadādā
coll.1) diversified
2) varied (of size and density)
пословный:
花花 | 花搭 | 搭 | |
диал.
1) обильно литься (о слезах)
2) изворотливый (ум); хитрый
3) красивый, прекрасный, цветочный
4) маленький ребенок
5) устар. куртизанка 6) звукоподражание
7) 形容热闹、繁华。
8) 方言。犹新鲜,新奇。
9) 方言。指会出点子。
|
перемешиваться, чередоваться; рябить; клетчатый, пятнистый; в клетку
|
1) построить; соорудить; возвести (напр., мост)
2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи)
3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию 4) поднимать (тяжёлые вещи)
5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)
6) добавить; прибавить
|