苍穹
cāngqióng
небосвод, небо, купол; свод
Астрология
лазурный небосвод
cāngqióng
〈书〉天空:也说穹苍。cāngqióng
[heaven; sky] 苍天; 天空
cāng qióng
the blue dome of heavencāng qióng
(书) (天空) the vault of heaven; the firmament:
寥廓苍穹 the spacious firmament
cāngqióng
vault of heaven; firmament苍天;天空。李白《门有车马客行》:“大运且如此,~宁匪仁。”
苍天。
частотность: #27230
синонимы:
примеры:
寥廓苍穹
the spacious firmament
苍穹要塞鎏金大盾
Золоченый большой щит Небесной Цитадели
苍穹恐魔的石皮护腿
Поножи из шкуры ужаса небес
苍穹要塞财宝箱
Сундук с сокровищами Небесной Цитадели
制造苍穹邪能符文
Создание руны Скверны Небесной академии
产品订单:苍穹石吊坠
Заказ: подвеска из небесного камня
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
眼下,我需要一名可靠的下线帮我从苍穹之脊搞些货物来,不知你意下如何?
Мне нужен надежный субподрядчик для доставки товаров с Небесного Гребня.
只有极少数铁匠能够使用苍穹石。你应该去找穆林·铁角,他一直是圣石的看守者,他会告诉你之后该做什么。
Только несколько избранных кузнецов заслужили право работать с Камнем Поднебесья. Поговори с Муирном Железным Рогом, который охраняет наш священный камень. Он скажет тебе, что делать дальше.
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
想办法让他们允许你使用神圣的苍穹石,我们就可以继续处理邪钢了。
Если ты сможешь раздобыть Камень Поднебесья, их священную наковальню, мы продолжим работать с демонической сталью.
我发现很多苍穹会的书籍中都铭刻了邪能魔法。这真是一种亵渎。我们必须尽可能多地没收它们。
Книги Небесной академии опасны! Многие из них содержат записи, сделанные магией Скверны. Это настоящее кощунство. Необходимо конфисковать как можно больше таких книг!
黑角说过,有一个结界保护着天角部族的土地。据说它就位于苍穹圣墓附近。这个“黑暗之王”曾经在那里出现过。
Смоляной Рог упоминал еще один идол, охранявший земли племени Небесного Рога. Он должен быть где-то неподалеку от Небесного склепа. Именно там однажды материализовался этот "Мрак".
大法师瓦格斯跟苍穹会有牵连,这实在令人担心。但是他曾多次向肯瑞托证明自己的忠诚,我们现在还不能给他定罪。
То, что верховный маг Варгот связан с Небесной академией, – весьма тревожные вести. Однако он не раз доказывал свою верность Кирин-Тору, так что пока не будем спешить с выводами.
你准备好后,我会帮你返回苍穹要塞。
Когда будешь <готов/готова> только скажи – и я верну тебя в Небесную Цитадель.
苍穹会是一个危险的教会。他们主张研究各种魔法,不管其来源为何,但事实上他们大多专注于禁忌法术。如果你献上一个魔法神器,他们应该会欢迎你进入营地。
Небесная академия – это секта, и притом довольно опасная. Они утверждают, что занимаются изучением всех видов магии, но на самом деле их интересуют преимущественно запретные дисциплины. Они примут тебя к себе, если ты принесешь им какой-нибудь магический артефакт.
积怨纳迦找到了几样东西,很合苍穹会的胃口——一颗奥术智慧之珠,以及埋藏在纳萨拉斯学院地底深处的一些卷轴。你必须说服他们把东西交给你。
Наги клана Колец Ненависти недавно нашли то, что послужит идеальным подарком, – жемчужину чародейской мудрости и свитки, найденные в бездонных глубинах под академией Нарталаса. Тебе придется убедить наг поделиться своими сокровищами.
我会在苍穹会营地北边的小路上等你。
Я буду ждать тебя на дороге к северу от анклава Небесной академии.
我们对苍穹会在这里的活动知之甚少,但现在你伪装成了一个新兵,你就能问些问题,然后四处查找一下大法师瓦格斯检测到的古怪魔法。
Нам немногое известно о Небесной академии, но теперь ты сможешь выдать себя за одного из новобранцев. Порасспрашивай членов академии и выясни, чем они там занимаются, а также посмотри, не попадутся ли где экстравагантные чары, обнаруженные верховным магом Варготом.
我们已经削减了苍穹会成员的数量。而且他们这阵子是没办法再招兵买马了。
Мы заметно сократили численность приверженцев этой так называемой Небесной академии. Думаю, в ближайшее время они точно не смогут пополнить свои ряды.
你的勇士发现阿苏纳的苍穹会秘密营地里散发着一股强大的魔力。
Твой защитник обнаружил сильное магическое излучение, исходящее из анклава Небесной академии в Азсуне.
苍穹会比看起来还要危险。竟然有法师在研究邪能魔法,简直无法想象,那可是术士和燃烧军团的强项!
Небесная академия определенно гораздо опаснее, чем кажется на первый взгляд. Неужели маги добровольно соглашались изучать магию Скверны? Все-таки это сфера чернокнижников и Легиона!
战争领主$p,奥丁请你返回苍穹要塞觐见他。
Воевода $p, Один желает видеть тебя в Небесной Цитадели.
不过,苍穹要塞与奥杜尔仍有联手的希望。
Тем не менее надежда объединить силы Небесной Цитадели и Ульдуара все еще жива.
你做得很好,战争领主<name>。我们返回苍穹要塞吧。奥丁一定很想听到你胜利的消息。
Ты отлично <справился/справилась>, воевода <имя>. Давай вернемся в Небесную Цитадель. Один будет рад узнать о нашем триумфе.
我很想念晋升堡垒碧蓝的苍穹和广阔的平原。
Я хочу как можно скорее снова увидеть над головой синее небо Бастиона.
你的锤子看起来脆弱不堪,敲打苍穹石的时候很容易损坏。
Твой молот слишком слаб, и от удара по Камню Поднебесья он, скорее всего, разлетится на части.
安柏察觉到,她不该等待谁人的指引,而应成为充满勇气的飞鸟,振翅飞向苍穹。
Эмбер поняла, что ей не следует ждать указаний. Она должна быть как те смелые птицы, расправить свои крылья и взлететь в голубое небо.
苍穹的乙太流与海底洋流相仿,自然也少不了致命湍流。
Потоки эфира в небе повторяют движение потоков воды внизу — даже их смертоносные течения.
飞行当苍穹向导进场时,目标生物得+2/+2且获得飞行异能直到回合结束。
Полет Когда Небесный Проводник входит в игру, целевое существо получает +2/+2 и Полет до конца хода.
划破苍穹对目标具飞行异能的生物造成7点伤害。
Выстрел в Небо наносит 7 повреждений целевому существу с Полетом.
飞行苍穹飞燕只能阻挡具飞行异能的生物。
Полет Небесная Крачка может блокировать только существа с Полетом.
飞行(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)苍穹飞燕只能阻挡具飞行异能的生物。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.) Небесная Крачка может блокировать только существа с Полетом.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
我最亲密的挚爱,我生命的苍穹中仅有的一缕阳光…我想说出我的肺腑之言。几周以来我不断向你递送期冀的眼神,默默希望你对我能产生同样的情感,哪怕只有百分之一也好…
Любовь моя, лучик солнца на небосводе моей жизни… Буду говорить прямо от всего сердца. Неделями шлю я по твоему адресу вкрадчивые взоры, тая в глубине души надежду, что равно и ты питаешь ко мне хотя бы тень расположения...
教堂塔楼在天空的衬托之下,像一个手指直指苍穹。
The church tower stood against the sky like a finger pointing towards heaven.
她看着蓝色的苍穹。
She looked at the blue dome of the sky.
电视塔直指苍穹。
The television tower rears far into the sky.
当你高高举起这根魔杖时,火花就会从杖头上喷溅而出,召唤着苍穹的神力。
Когда вы воздеваете руку, призывая силу небес, с кончика жезла сыплются искры.
他抬手致敬,接着消失在了苍穹之下。
Он поднимает руку, прощаясь с вами, и растворяется в воздухе.
告诉她,除了头顶的苍穹,你不需要什么家。
Сказать, что вам не нужен дом: ваша крыша – кроны деревьев.
可怜的小宝贝。你怎么了?别担心,我会把你修好的。很快我就会让你再次对着苍穹歌唱。
Бедняжечка. Что с тобой стряслось, родная? Ничего, я тебя приведу в порядок. Скоро-скоро небесным голосом запоешь.
начинающиеся:
苍穹之冠
苍穹之力
苍穹之戒
苍穹之握手甲
苍穹之母
苍穹之眼
苍穹之角
苍穹会制服
苍穹会报告
苍穹会新兵
苍穹军团长戟
苍穹击碎者
苍穹占星家
苍穹向导
苍穹咒术师
苍穹墨水
苍穹学徒
苍穹宝珠
苍穹巡礼
苍穹战靴
苍穹手杖
苍穹手甲
苍穹披风
苍穹招募者
苍穹斗域
苍穹斗域的比赛
苍穹斗域的胜利
苍穹智慧
苍穹束腰
苍穹水元素
苍穹水果沙拉
苍穹浩渺
苍穹灵鹰
苍穹燃烧
苍穹眉眼蝶
苍穹石
苍穹石吊坠
苍穹石大剑
苍穹石指环
苍穹石迅捷之刃
苍穹石锤
苍穹石魔棒
苍穹符文卫士
苍穹符文碎片
苍穹胸甲
苍穹腿甲
苍穹要塞
苍穹要塞传送门
苍穹要塞壁垒
苍穹要塞的勇士
苍穹要塞迅捷之刃
苍穹要塞阔剑
苍穹邪能宝典
苍穹重盔
苍穹链甲
苍穹长袍
苍穹长靴
苍穹飞燕
苍穹魔仆