若即若离
ruòjí ruòlí
то ли сближаться, то ли отдаляться, держаться на расстоянии; не сближаться по-настоящему, быть в прохладных отношениях
ruòjíruòlí
好像接近,又好像不接近。ruòjí-ruòlí
[be neither friendly nor aloof; maintain a lukewarm relationship; keep sb.at arm's length] 像靠近, 又像离开。 形容对人的态度保持一定分寸, 不远不近。 也形容两事物间的关系不明确, 难以捉摸
若即若离, 令人不知道讲起来应该怎样拉在一处。 --鲁迅《高老夫子》
ruò jí ruò lí
像是接近,又像是不接近。形容态度不明确。
如:「他对我总是若即若离,使我不太明白他的心意。」
ruò jí ruò lí
lit. seeming neither close nor distant (idiom)
fig. to keep one’s distance
(of a relationship) lukewarm
vague
ruò jí ruò lí
be neither friendly nor aloof; hold oneself slightly aloof; keep sb. at arm's length; maintain a lukewarm relationship; neither to accept nor rejectruòjíruòlí
lukewarm (of relations between people)亦作“若离若即”。
1) 形容人与人之间关系不密切或保持一定的距离。
2) 形容事物含混不清。
частотность: #44379
синонимы:
примеры:
若即若离
относиться к кому как-то неопределенно
пословный:
若 | 即若 | 离 | |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|