英格丽·威吉布德
_
Ингрид Вегельбуд
примеры:
谁是英格丽·威吉布德?
Кто такая Ингрид Вегельбуд?
跟英格丽·威吉布德碰面
Встретиться с Ингрид Вегельбуд.
我们是英格丽·威吉布德夫人的客人。
Мы гости госпожи Вегельбуд.
找到英格丽·威吉布德的仆人了吗?
Ты уже нашел слугу Ингрид?
还得先等英格丽·威吉布德的消息。
Надо дождаться вестей от Ингрид Вегельбуд.
跟英格丽·威吉布德的仆人谈过了吗?
Ты поговорил со слугой Ингрид?
我已经仔细考虑过英格丽·威吉布德的提议了。
Я подумал над предложением Вегельбуд.
派翠西亚·威吉布德是现任族长,英格丽则是她女儿。
Сейчас глава рода - Патриция Вегельбуд. Ингрид - ее дочь.
英格丽·威吉布德是怎么找上特莉丝的?怎么知道她靠得住?
Откуда Ингрид Вегельбуд знала, что надо обратиться именно к Трисс?
是英格丽·威吉布德的仆人。显然威吉布德夫人准备捐出一大笔钱,用来帮助法师逃离诺维格瑞。
Слуга Ингрид Вегельбуд. Кажется, его госпожа хочет помочь чародеям бежать из Новиграда и готова потратить на это значительную сумму.
英格丽德认为这块宝石能够释放闪电和暗影魔法,而且据她说,威力十分惊人。
Ингрид считает, что этот самоцвет может высвободить громы и темную магию, я цитирую, "невероятных масштабов".
有人在威吉布德家的宴会上动粗了。这城市里全是无赖…诺维格瑞已经变了样了。
На приеме у Вегельбудов драка, в городе полно разбойников... Куда катится Новиград.
他们的联络人向他们披露,诺维格瑞当地富豪英格丽·威吉布德的儿子对炼金术有所涉猎,因此引起女巫猎人的兴趣。英格丽得知特莉丝经营的网络后,便派仆人请求女术士协助他儿子逃亡。由于女巫猎人监视着她的宅邸,因而他们必须声东击西。英格丽即将举办的化妆舞会正是合适的时机。
Таинственный собеседник сообщил, что сын Ингрид Вегельбуд, наследник знатного новиградского семейства, уличен в занятиях алхимией, по причине чего им заинтересовались Охотники за колдуньями. Прослышав о деятельности Трисс, Ингрид через слугу попросила вывести молодого Вегельбуда из города, чтобы спасти от преследований и казни. Охотники не спускали глаз с дома Вегельбудов, потому Ингрид решила отвлечь их внимание, справедливо рассудив, что для этих целей отлично подойдет бал-маскарад.
威吉布德家的赛马有着意外的结局。一位人称“砍刀”的诺维格瑞黑帮老大对杰洛特的马上功夫十分欣赏,于是邀请他参加当地黑帮举办,并同样著名(但完全违法)的大赛。
Скачки Вегельбудов получили неожиданное продолжение. Тесак, один из заправил новиградского преступного мира, был столь впечатлен способностями ведьмака к верховой езде, что предложил ему принять участие в столь же известных (хотя и нелегальных) состязаниях.
пословный:
英格丽 | · | 威 | 吉布 |
I сущ.
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
2) сила, мощь; величие, могущество; могущественный, величественный 3) центральная часть дуги лука
II гл.
1) угрожать, устрашать, запугивать; притеснять; потрясать
2) подавлять, угнетать; угнетение
III прил.
строгий, суровый, грозный
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 威县) Вэйсянь (в пров. Хэбэй)
2) Вэй (фамилия)
|
布德 | |||