苹果酒屋
píngguǒjiǔwū
см. 西打屋
ссылается на:
西打屋xīdǎwū
сидрерия
сидрерия
примеры:
·三桶苹果酒
- Три бочки яблочного сидра
请来两杯苹果酒。
Two ciders, please.
沙子、苹果酒和宝珠
Песок, сидр и сфера
苹果酒是用苹果酿造的。
Cider is made out of apples.
他钻孔开了一桶苹果酒。
He broached a barrel of cider.
请来两杯苹果酒和一杯啤酒。
Two glasses of cider and a beer, please.
他们以每桶十美元的价钱出售苹果酒。
They sell cider at 10 dollars a cask.
如此美景,手里要是有杯苹果酒该多好。
Ах, как красиво. Не хватает бокала сидра в руке...
其实,啤酒和苹果酒里面也有∗大量∗水分。
Вообще-то, в пиве и сидре ∗достаточно∗ воды.
嗯…好想坐在大树上,手边有喝不完的苹果酒。哎。
Вот бы сейчас сидеть на дереве с бутылочкой сидра в руке и любоваться бескрайними полями и лугами... Эх...
晨曦酒庄的精品苹果酒,可以说是「天使的馈赠」的主打酒品。
Наш фирменный напиток - яблочный сидр с винокурни «Рассвет».
很多吗?我数数…8杯啤酒…5杯葡萄酒…7杯苹果酒,也就这些吧。
Правда? Да не... 8 кружек пива... 7 стаканов сидра... Немного винца... Совсем чуть-чуть!
要来杯苹果酒吗?还是要来块奶酪?我这儿货不算多,但肯定让你满意。
Самогону желаете? Постного сыру? Товара у меня не много, но все отличное.
像什么苹果酒、樱桃酒,口味都非常不错,对了,尤其是蒲公英酒,那简直是人间美味!
Потрясающий вишнёвый и яблочный сидр... А вино из одуванчиков? Божественный нектар!
你大概可以在西北边的风暴祭坛附近找到他。告诉他,他必须帮我们的忙。我们需要沙子、苹果酒和宝珠。
Его можно встретить на северо-западе у алтаря бури. Попроси его выручить нас. И еще передай ему, что нам нужен песок, сидр и сфера.
客官您喜欢什么?我们最好的葡萄酒...呃...暂不出售。但是如果你愿意的话,我柜子里还有些美味的苹果酒。
Чего желаете, господин? Нашего лучшего вина, к сожалению... э-э... не осталось. Но в шкафу еще должен быть вкуснейший сидр, если позволите...
пословный:
苹果酒 | 酒屋 | ||