草率从事
cǎo shuài cóng shì
халатно относиться к делу; делать (что-л.) спустя рукава
мелко пашет
cǎo shuài cóng shì
do one's work in a careless manner; act rashly (in haste); act without due consideration; get a thing carelessly; do a job carelessly (perfunctorily); engage in anything hastily and without proper deliberation (rashly; perfunctorily); go about... casually; go it blindcǎoshuàicóngshì
do a job carelessly/perfunctorily【释义】草率:粗枝大叶,敷衍了事。马马虎虎就处理了。形容办事不认真。
в русских словах:
на живую нитку
草率从事; 潦潦草草
примеры:
把故事草率地缩短
комкать рассказ
轻率从事
act rashly; do sth. rash; make light of a task
未询渡头, 且莫涉水(勿轻率从事)
Не зная броду, не суйся в воду
且莫冒失下水; 涉水之前, 先问深浅; 不了解情况, 别动手干; 铁轻率从事
не зная (не знавши) броду не суйся в воду
пословный:
草率 | 率从 | 从事 | |
1) небрежный, аляповатый, грубый; неосмотрительный
2) поспешный, скоропалительный; упрощённый; наспех, кое-как
|
1) заняться (чем-л.); приняться за...; отдаться, посвятить себя (чему-л.); подход [к делу]
2) вести судебное дело (кого-л.); судить
3) устар. цунши (помощник ревизора, цензора, ведающий документами), делопроизводитель
|