草草收场
cǎocǎo shōuchǎng
небрежно заканчивать, наспех заканчивать
cǎo cǎo shōu chǎng
to rush to conclude a matter
to end up abruptly
hastily wind up the matter
wind up a matter hastily (perfunctorily)
cạ̌ocǎoshōuchǎng
hastily wind up a matterпримеры:
草草收场; 草草了事
кое-как закончить работу
你拒绝了哈迪打算交给你的磁带,那里面应该录下了吊人证实强暴和抢劫的意图。卡拉洁知不知道录音的事?你应该问问她——除非你喜欢草草收场。
Вы отказались взять у Харди запись, на которой повешенный якобы признается в намерении совершить насилие и грабеж. Клаасье что-нибудь знает об этой записи? Нужно спросить ее об этом, если, конечно, вы не любитель недосказанностей.
пословный:
草草 | 收场 | ||
1) кое-как, небрежно, наспех
2) * мучиться на работе (напр. о рабах); страдать
3) густой, пышный (о растительности)
4) эпист. в заключительной части письма [прошу извинить, что] пишу так небрежно
|
1) кончать; заканчивать (напр., выступление)
2) конец; финал
3) заключительная сцена (реплика)
|