荡子
dàngzi
1) гуляка, повеса, прожигатель жизни; мот, распутник
2) бродяга, скиталец
3) диал. яма с водой, лужа
яма с водой
dàng zi
〈方〉浅水湖。dàngzǐ
1) vagrant
2) traveler to distant lands
游荡在外的男子。
1) 指辞家远出、羁旅忘返的男子。
2) 浪荡子。谓游手好闲,不务正业或败坏家业的人。
в русских словах:
примеры:
荡荡瓶子
ополоснуть бутылки
君子坦荡荡。
A gentleman is calm and poised.
肚子里空荡荡
on an empty stomach
空荡荡的房子
опустелый дом
君子坦荡荡,小人长戚戚。
A gentleman is open and poised; a petty man is unhappy and worried.
[直义] 使放荡不羁.
[例句] Пусти-ка савраса без узды - он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь. 你要是对浪荡子弟不加管束, 他马上就会胡作非为, 以致以后多少年都不过来.
[例句] Пусти-ка савраса без узды - он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь. 你要是对浪荡子弟不加管束, 他马上就会胡作非为, 以致以后多少年都不过来.
пустить савраса без узды