荡然无存
dàngrán wúcún
исчезнуть без остатка; разрушен до основания, остались одни развалины
dàngrán-wúcún
[obliterate; with nothing left; be dissipated] 形容原有的东西尽数失去
我们立的许多纪念碑在一阵炸弹声中已荡然无存
dàng rán wú cún
原有的事物完全毁损。
如:「当今社会尚功利,重物质,昔日淳朴之风已荡然无存。」
dàng rán wú cún
to obliterate completely
to vanish from the face of the earth
dàng rán wú cún
(书) all gone; nothing left:
大火过后,寺院里的那些雄伟建筑已荡然无存。 After the fire, nothing remained of the magnificent buildings of the temple.
dàngránwúcún
nothing left; everything ruined全都毁坏,消失尽净。
частотность: #18010
синонимы:
同义: 石沉大海, 一去不复返, 泥牛入海, 无影无踪
相关: 消失, 消散, 消灭, 消亡, 消逝, 消释, 消解, 消退, 冰释, 没有, 熄灭, 破灭, 毁灭, 陨灭, 泯灭, 磨灭, 泯, 磨, 消, 逝, 幻灭, 收敛, 烟消云散, 云消雾散, 冰消瓦解, 一去不复返, 无影无踪, 石沉大海, 化为乌有, 过眼烟云, 付诸东流, 流失
相关: 消失, 消散, 消灭, 消亡, 消逝, 消释, 消解, 消退, 冰释, 没有, 熄灭, 破灭, 毁灭, 陨灭, 泯灭, 磨灭, 泯, 磨, 消, 逝, 幻灭, 收敛, 烟消云散, 云消雾散, 冰消瓦解, 一去不复返, 无影无踪, 石沉大海, 化为乌有, 过眼烟云, 付诸东流, 流失
примеры:
大火过后,寺院里的那些雄伟建筑已荡然无存。
After the fire, nothing remained of the magnificent buildings of the temple.
你的大酋长毁了塞拉摩!城市荡然无存!
Твой вождь уничтожил Терамор! Камня на камне не оставил!
「它们的远亲也许还能跟耀目晶角兽攀上关系,但那股高贵感在它们身上荡然无存。」 ~寇族掷索人娅奇丽
«Возможно, ее дальними предками были величественные фелидары, но от их благородства не осталось и следа». — Акири, корская метательница канатов
「我们的人民和身处的大地荡然无存。荣耀和荣誉都已不再是我们战斗的目标。我们如今为生存的权利而战。」~盟军指挥官塔兹莉将军
«Наши сородичи и наши земли исчезают, словно их не было на свете. Теперь мы сражаемся не за честь и не за славу. Мы сражаемся за право существовать».— Генерал Тазри, командир союзников
我可以承认一个伴侣及要求一夫一妻制(即使这是出於错误的理由)所造成的嫉妒感情已经造成了许多争吵和关系破裂。结果雌性巨魔也不例外,而且也能完美的变成「尖叫者」,让家庭草屋的田园浪漫荡然无存。
Могу с уверенностью заявить, что ревность и требование моногамии стали причиной множества скандалов и распада супружеских уз. Как оказалось, в этом троллихи не являются исключением: они могут точно так же "раскрыть пасть" и громким воплем разрушить идиллию в родном логове.
其政权的政治核心已经荡然无存了。
Политическая сердцевина его режима стала пустой.
法律与秩序已荡然无存。
There has been a complete breakdown of law and order.
我们的家园已经荡然无存了。所以我们加入了这个世界,本不该这样做,因为这个世界的人猎杀我们。若不战斗,我们就会失去后裔。
Наш дом мертв, его больше нет. Мы пошли в мир, но нам нельзя этого делать, ведь мир убивает нас. Но если не сражаться, то мы потеряем Отпрысков.
伊凡的脸变得阴郁,他自己低声嘀咕,只有圣教骑士才能听到。 哈德温的友好荡然无存,他脸色惨白,退后一步,把一只手按在武器上。
Ифан заметно мрачнеет и бормочет себе под нос нечто такое, что слышит только паладин. Хардвин отшатывается, вмиг растеряв все свое добродушие. Он хватается за оружие.
不。但是,我们的机会,我们族人们的机会——荡然无存了。
Это правда. Но наша очередь – очередь моего народа – уже прошла.
пословный:
荡然 | 无存 | ||
пусто; пустой; всё исчезло (пропало)
|