荣耀骑士
_
Рыцарь Славы
примеры:
荣耀堡狮鹫骑士
Наездник на грифоне из оплота Чести
没有骑士会因此得到荣耀。
Этот бой не принесет славы ни одному рыцарю.
世人将永远记得你这一刻的荣耀,圣骑士。
Этот твой подвиг будут помнить всегда, паладин.
现在我是个骑士了!国王本人将赐予我这荣耀!
Я теперь рыцарь! Сам король должен меня опоясать мечом!
萨琪亚是个叛党,不知哪儿来的小姑娘。她满口骑士荣耀…
И что с того? Саския - атаманша бунтовщиков, простая девка. Она себе жопу рыцарской честью вытирает.
流浪骑士的故事并非所有都荣耀无比。少了一些身体部位的骑士也不算少见。
Ремесло странствующего рыцаря - это не только слава. В походах нередко теряют части тела.
真是种侮辱!我,在荣耀中出生的骑士,必须要在街道上像普通的步兵一样游荡?
Какое оскорбление! Я, благородный рыцарь, вынужден дежурить на улицах, как простой солдат!
只剩我们少数人还带着骑士团的荣耀,我们要在这世界上找到新的容身处。
Нас осталась горстка. И мы должны были искать себе новое место в этом мире.
对于我们这些直属骑士来说,最荣耀的事情莫过于随大团长一同远征。
Для рыцаря не может быть ничего более благородного, чем шанс отправиться в экспедицию вместе с магистром ордена.
比武大赛可是全年最盛大、最重要的竞赛!世界各地的骑士会前来争夺大奖,以及最重要的荣耀。
Это самое большое событие в году. Сюда съехались рыцари со всего света, чтобы сразиться за величайшую награду - и за славу.
你不能拒绝另一名骑士的挑战。这么做有损荣耀,你会被踢出比武大赛!这样的话薇薇恩怎么办?
Ты не можешь отказаться от поединка. Это бесчестный поступок, за это тебя вычеркнут из списка участников турнира. Что тогда будет с Вивиенной?
~胜利~!在困境中拯救了这个少女!我可能是一个无赖,但是我的内心仍然有着骑士精神。这就是荣耀,这就是光荣,这就是勇气!
ПОБЕДА! Мы спасли прекрасную леди! Может, я и негодяй, но в душе остаюсь рыцарем. Это славное деяние! Самый настоящий подвиг!
在这被西风骑士团庇护了千年的城邦里,她与万千普通少男少女一样,都憧憬着有朝一日能穿上那副象征荣耀的甲胄。
Будучи родом из Мондштадта, как и все другие горожане, находящиеся под защитой Ордо Фавониус уже несколько сотен лет, она мечтает надеть броню и присоединиться к ордену.
我经常做梦,在梦里,我的父亲和我在一起。他骄傲地站在我的身旁,看着我加入骑士团。我们和成群的天灾士兵作战,我们给联盟和洛丹伦带来了荣耀。
Мне снилось, что мы с отцом снова вместе. Он стоит рядом, с гордостью глядя, как меня принимают в орден. Мы бьемся с Плетью плечо к плечу, принося славу Альянсу и Лордерону.
胡说。在陶森特,骑士从很早以前就开始猎杀野兽了。的确,吉劳米多了些撞伤、疤痕和瘀伤,但他却永远获得了猎杀怪物的荣耀。
Нонсенс. В Туссенте рыцари издревле искали славы в сражениях с чудовищами. Гильом получил несколько синяков и шрамов, а взамен обрел вечную славу усмирителя чудищ.
如果对抗女巫会的时候,骑士团的武器能够像对抗德鲁斯特时那样有效,那我们也许就有机会拯救我的家族,并让这片土地恢复往昔的荣耀。
Если орудия ордена будут столь же эффективны в борьбе с ковеном ведьм, как и в войне против друстов, то у нас появится возможность спасти мою семью и вернуть былую славу этой земле.
那位西风骑士团代理团长?她的「命之座」是「幼狮座」,象征着力量,还有过早担负的责任。「雄狮」早早离群,但她会继续成长,直到能完全继承狮群的荣耀。
Действующий магистр Ордо Фавониус? Она ещё слишком молода для той ответственности, что предначертана ей её созвездием, Благородной Львицей. Лев рано покинул прайд, но она ещё растёт и рано или поздно унаследует честь прайда.
一名骑士!一名秘源猎人!这是何等的荣幸...我应该为你们而起舞,为你们而歌唱,但是...这一刻是多么的威严肃穆,我只能静静地沐浴在它的荣耀之中!我不会让你们失望的,老大,绝对不会!我会以骑士团为荣的!我发誓!
Рыцарь! Искатель Источника! О такой чести я мог только мечтать... Я мог бы прыгать от восторга, визжать и танцевать, но... но все это настолько торжественно, что мне остается только молча наслаждаться моментом! Я тебя не подведу! Орден будет гордиться мной! Клянусь!
确实如此!而且不光是他们喜欢。第二年,世界各地的骑士都来彼此竞赛,为荣耀和乐趣而战。传统便这么定了下来,只是奖赏发生了改变,不再是公爵夫人的牵手和半个公国…
Очень! И не только им. Уже на следующий год рыцари со всех краев съехались, чтобы сразиться за честь и славу. Так и повелось. Хотя наградой была уже не рука княгини и половина княжества...
пословный:
荣耀 | 骑士 | ||
Honor (телефон Хуавэй) |
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|