莫克拉
mòkèlā
Мокра (село на Украине)
примеры:
莫拉格麦克道格
Morag MacDougal; Мораг Макдугл; Мораг МакДугл
向克拉茨打听莫斯萨克的下落
Спросить Краха, где находится Мышовур.
你对这个地方以及莫胡拉克的看法是正确的。
Насчет этого места твои слова были правдивы. И насчет Махулака.
是赫麦尤斯·莫拉杀了史东。记住,不是密拉克。
Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак.
是赫麦尤斯·莫拉杀了史东。记得,不是密拉克。
Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак.
我杀死了密拉克。但是赫麦尤斯·莫拉还活着。
Мирак убит. Но Хермеус Мора все еще тут.
北边莫尔杉农场的卡德拉克正在寻求帮助。
Кадраку с заставы Моршан нужна твоя помощь!
莫胡拉克。我记得他,一个骨瘦如柴的小家伙。
Махулак! Я помню его. Мелкий такой и шустрый.
我听说莫胡拉克又要漫游了。他要寻找新的女人。
Говорят, Махулак снова вышел на охоту. За новой женщиной.
莫胡拉克的阿姨们。你知道吗……她们总是围着他。
Тетки Махулака. Знаешь... как они вокруг него все время вьются.
质问拉尔维克的艾纳,为何在莫克瓦格的事上欺骗你
Спросить Эйнара из Ларвика, почему он лгал о Моркварге.
我听说莫胡拉克又在到处晃悠了。看来是在找新的女人。
Говорят, Махулак снова вышел на охоту. За новой женщиной.
赫玛·莫拉强迫你服侍他来击败密拉克。别被他牵向堕落的道路。
Херма-Мора заставил тебя служить ему, чтобы одолеть Мирака. Не позволяй ему завлечь тебя дальше по этому пути.
赫麦尤斯·莫拉……老赫麦-莫拉本人。原来就是他赐予密拉克力量。难怪。
Хермеус Мора... Старый Хермеус Мора собственной персоной. Значит, это он - источник силы Мирака. Ну конечно.
赫麦-莫拉强迫你服侍他来击败密拉克。别被他牵向堕落的道路。
Херма-Мора заставил тебя служить ему, чтобы одолеть Мирака. Не позволяй ему завлечь тебя дальше по этому пути.
赫麦尤斯·莫拉……老赫玛·莫拉本人。原来就是他赐予密拉克力量。难怪。
Хермеус Мора... Старый Хермеус Мора собственной персоной. Значит, это он - источник силы Мирака. Ну конечно.
好吧至少现在莫胡拉克没什么可抱怨的了。除非这个也死掉。
Ну, теперь хоть Махулаку не на что жаловаться. Пока и эта не помрет, конечно.
雅图尔和我对莫胡拉克很是溺爱。你知道姑姑们都是多么喜爱她们的外甥的。
Мы с Йатул очень любим Махулака. Ты представляешь, как тетушки могут баловать любимого племянника.
威胁索瑟海姆的人是密拉克。少了他,赫麦-莫拉的计谋又再次失败了。
Это Мирак угрожал Солстейму. Теперь его нет, и Херма-Мора снова потерпел поражение.
一直以为那座老矿场还有些矿可以挖掘,就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
威胁索瑟海姆的人是密拉克。少了他,赫玛·莫拉的计谋又再次失败了。
Это Мирак угрожал Солстейму. Теперь его нет, и Херма-Мора снова потерпел поражение.
雅图尔和我对莫胡拉克很是溺爱。你知道姑姑们都是多么喜爱她们外甥的。
Мы с Йатул очень любим Махулака. Ты представляешь, как тетушки могут баловать любимого племянника.
我是赫麦尤斯·莫拉。你击败密拉克后,我就在观察你。你的进展令人惊叹。
Я Хермеус Мора. Я наблюдал за тобой с тех пор, как тебе удалось одолеть Мирака. Твое продвижение впечатляет.
一直以为那座老矿场还有潜力可以挖掘。就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
难怪锻莫对那本书如此感兴趣。密拉克就是用那本书来强化他的龙裔之力的。
Неудивительно, что двемеры так интересовались этой книгой. Без сомнения, именно ее использовал Мирак, чтобы увеличить силы, дарованные ему как Драконорожденному.
难怪锻莫族对那本书如此感兴趣。密拉克就是用那本书来强化他的龙裔之力的。
Неудивительно, что двемеры так интересовались этой книгой. Без сомнения, именно ее использовал Мирак, чтобы увеличить силы, дарованные ему как Драконорожденному.
我要跟“坏脾气”巴拉克斯和莫多克保持距离,他俩都出奇地不靠谱。
Я бы на твоем месте держался подальше и от Б. Е. Барекуса, и от Мерд-Дока – у них обоих в голове не пойми что творится.
唉,好久没回去了,莫非我就是离摩拉克斯大人太远了,所以才赚不到钱?
Эх... Я уже очень давно не была дома... Может быть, мне не везёт в торговле, потому что я так далеко от Моракса?
我的占卜从未预测到过这个。莫胡拉克的女人吗?我们可以看看事情怎么发展。
Никакие мои гадания такого не предсказывали. Женщина для Махулака, да? Посмотрим, что из этого выйдет.
我知道我的话听起来很刺耳。我只是太爱莫胡拉克了以至于只想和他厮守终生。
Я понимаю, это звучит резко. Но я очень люблю Махулака и хочу, чтобы мы были счастливы вместе.
击败密拉克是一项了不起的壮举。我想这或许就是赫麦尤斯·莫拉要找你的原因。
Победа над Мираком - весьма впечатляющее достижение. Интересно, какое еще применение найдет тебе Хермеус Мора...
我生于德拉诺。那里战火四起,但我们莫克纳萨仍然保持着和平。我们对战争毫无准备。
Я родился на Дреноре. Когда вокруг вспыхнула война, мой клан МокНатал не стал вмешиваться... И оказался не готов.
莫胡拉克找到玄曜石以后就把我们带到这里了。镇里愿意采矿的人不怎么多,所以我们就来了。
Мохулак позвал нас сюда, когда в шахте обнаружился эбонит. В городе слишком мало работников, поэтому мы и пришли.
莫胡拉克找到黑檀岩以后就把我们带到这里了。镇里愿意采矿的人不怎么多,所以我们就来了。
Мохулак позвал нас сюда, когда в шахте обнаружился эбонит. В городе слишком мало работников, поэтому мы и пришли.
我已经详细研究过很多次了,但还是看不出莫胡拉克的妻子们为什么都会惨遭不幸。
Никакие гадания по внутренностям так и не помогли определить, отчего все жены Махулака умирают.
奈萨里奥的巢穴中有一头叫做洛克莫拉的怪物。杀掉它,并从它的身上萃取你所需要的精华。
В логове Нелтариона обитает чудовище по имени Рокмора. Срази его, и получишь сущность упорства.
为了甩掉他们,我穿越了很多时空…他们有一次差点就要抓到我了。就是那次,阿瓦拉克莫名其妙地就出现了。
Я бежала от них сквозь разные миры, и однажды Охота меня едва не настигла. И тогда абсолютно из ниоткуда вдруг появился Аваллакх.
莫胡拉克。他想成为一个领导者但却总是在女人身上浪费精力。对他来说有我和波拉应该已经足够。
Ох уж этот Махулак! Он хочет быть вождем, но слишком много времени страдает из-за женщин. Не понимаю, зачем ему кто-то еще, кроме нас с Болар.
莫胡拉克。他想成为一个领导者但却总是在女人身上浪费太多时间。有我跟波拉他应该已经满足才对啊。
Ох уж этот Махулак! Он хочет быть вождем, но слишком много времени страдает из-за женщин. Не понимаю, зачем ему кто-то еще, кроме нас с Болар.
你必须杀死指挥官沃恩、欧莫克大王和维姆萨拉克。他们的死亡将会导致军队陷入瘫痪,为我们争取宝贵的时间。
Уничтожь воеводу Вуна, вождя Омокка и властителя Змейталака. Их гибель внесет смятение в войска, что позволит нам выиграть драгоценное время.
不知道…可是我找到一个可能知道的人。我猜是个间谍,签名是“亚莫拉克”。我找到他的一封信。问题是,信中只讲到怎么跟他安排见面,可是没讲到是在哪里…
Нет, но я напал на след кого-то, кто может знать. Кажется, какого-то шпиона. Он подписывается как Ямурлак. Беда в том, что в письме от него написано, как организовать встречу, но ни слова о том - где...
就连龙都会屈服于密拉克的声音之下。你没有那种力量,根本无法面对他。这是我,赫麦尤斯·莫拉,命运的主人的铁口直断。
Даже драконы подчиняются Голосу Мирака. Без этой силы тебе не справиться с ним. Так говорю я, Хермеус Мора, вершитель судеб.
尽管女术士难以相处的性格让凯尔莫罕的所有人都难以忍受,然而最终,她固执的决心让乌马的诅咒顺利解除,让阿瓦拉克得到解救。
Хотя несносный характер чародейки сделал невыносимой жизнь всех обитателей Каэр Морхена, именно ее упорство помогло снять проклятие с Умы и расколдовать Аваллакха.
пословный:
莫克 | 克拉 | ||
1) карат (мера веса)
2) Кыра (село в Забайкальском крае России)
|
начинающиеся: