莫德雷斯的徽记
_
Безжизненный череп Мордреша
примеры:
愚蠢的家伙,
对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。
只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!
- 大酋长雷德·黑手
备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。
对于你的能力我向来不抱什么希望,我不相信你可以阻止外来者进入主人的巢穴。如果你死亡了,那么这颗宝珠内建的安全机制可以防止外来者直接传送到黑翼巢穴中。
只有那些手上烙有达基萨斯徽记的人才能使用这颗宝珠。值得庆幸的是,达基萨斯不像你那么没用,军需官。它会守卫着那枚烙印!
- 大酋长雷德·黑手
备注 :别忘了毁掉这封信,笨蛋。
Недоумок, как-то мне очень сомнительно, что ты сумеешь сдержать чужаков и не дать им проникнуть в убежище повелителя. В случае твоей смерти – а подобный исход более чем вероятен – у этой сферы есть свой собственный механизм защиты, который не даст чужакам перенестись напрямую в Крыло Тьмы.
Сферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых "интендантов", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!
-Вождь Ренд Чернорук
P.S. Уничтожь это письмо, идиот!
Сферой сможет воспользоваться только тот, кто отмечен меткой Драккисата. К счастью, Драккисат, в отличие от некоторых "интендантов", далеко не дурак и хорошо разбирается в своем деле. Он самолично охраняет клеймо!
-Вождь Ренд Чернорук
P.S. Уничтожь это письмо, идиот!
пословный:
莫 | 德 | 雷 | 斯 |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
книжн.
этот; это
|
的 | 徽记 | ||