萧条经济
xiāotiáo jīngjì
стагнирующая экономика
примеры:
经济萧条的现象
застойные явления в экономике
经济萧条时,很难找到工作。
Во время экономической депрессии очень трудно найти работу.
资本主义国家的经济萧条
экономическая депрессия в странах капитала
经济繁荣与萧条的交替循环
boom and bust; boom and slump; boom and bust; boom and slump
经济萧条和经济繁荣的交替循环
boom and bust; boom and slump; boom and bust; boom and slump
关于国际公路运输经济条例的总协定
Общее соглашение об экономической регламентации международного дорожного транспорта
关于国际公路运输经济条例的总协定所附基本规则附件C.1
Приложение С.1 к стандартным пунктам правил, приложенным к Общему соглашению об экономической регламентации международного дорожного транспорта
他的经济条件不是很好,但是为了维护自己的面子,他经常打肿脸充胖子。
Его материальное положение не очень, но он чтобы сохранить лицо, часто пускает пыль людям в глаза, притворяясь богачом.
平衡表内储量 (目前开采加工技术以及经济条件已经可以开采利用的矿产储量)
балансовые запасы
平衡表内储量(目前开采加工技术以及经济条件已经可以开采利用的矿产储量)
балансовые запасы
可采储量是在现代工艺技术和经济条件下从气藏可能采出的干气和凝析油的总量
извлекаемые запасы есть общее количество сухого газа и газового конденсата, которое можно
извлечь из газовой залежи при современном уровне техники и технологий и существующих экономических условиях
извлечь из газовой залежи при современном уровне техники и технологий и существующих экономических условиях
有关通过附件C.1列入作为关于国际公路运输经济条例的总协定附件的整套规则的议定书
Приложение С.1 к своду правил, данных в виде приложения Общему соглашению об экономической регламентации международного транспорта
平衡表外储量 (开采条件复杂, 当前开采, 加工技术尚未解决, 目前技术经济条件下尚不能利用的矿产储量)
забалансовые запасы
平衡表外储量(开采条件复杂, 当前开采, 加工技术尚未解决, 目前技术经济条件下尚不能利用的矿产储量)
забалансовые запасы
认定监护人监护能力,应当根据监护人的身体健康状况、经济条件,以及与被监护人在生活上的联系状况等因素确定
После установления способности опекуна к исполнению опекунских обязанностей, необходимо принять решение (о назначении опекуном) в соответствии с его состоянием здоровья, материальным положением, а также характером его отношений с опекаемым лицом и другими причинными факторами.
[直义] 牛奶(的产量)在舌头上.
[释义] 奶牛喂得好, 牛奶产量高.
[例句] Молоко у коровы на языке. Первое хозяйственное правило: выгоднее хорошо кормить скот, чем худо, выгоднее удобрять землю, чем сеять на пустой. 奶牛喂得好, 牛奶产量高. 第一条经济法则是: 牲口喂得好比喂得不好更有效益, 土地上肥比不上肥收获更多.
[变式] У к
[释义] 奶牛喂得好, 牛奶产量高.
[例句] Молоко у коровы на языке. Первое хозяйственное правило: выгоднее хорошо кормить скот, чем худо, выгоднее удобрять землю, чем сеять на пустой. 奶牛喂得好, 牛奶产量高. 第一条经济法则是: 牲口喂得好比喂得不好更有效益, 土地上肥比不上肥收获更多.
[变式] У к
молоко у коровы на языке
пословный:
萧条 | 经济 | ||
1) запустение; безжизненный, пустынный
2) голый, унылый (о лесе)
3) эк. депрессия, застой; застойный
|
1) экономика; [народное] хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый
2) экономия; экономный, экономичный
3) устар. управлять государством; государственное управление
|