萨马拉人
_
самарец, самарка, самарчанин, самарчанка
примеры:
对面另一张桌子:平头钉工作靴,43码。有帮派纹身。梅斯克或萨马拉人。三十后半或是四十出头。
Напротив него, за другим столом: подбитые гвоздями рабочие ботинки, 43-й размер. Татуировки указывают на принадлежность к банде. То ли мескиец, то ли сарамиризец. Около сорока лет, или немногим более.
萨马拉人民共和国(srv)是瑞瓦肖的姐妹革命在格拉德洲取得的成果。这是个臭名昭著的流氓国家。
Самарийская Народная Республика — это продукт революции в Грааде. Революции, очень похожей на ревашольскую. Это вырождающееся мятежное государство.
他笑了。有些紧张。“不,其实,呃——你知道的,那个喜欢假装成商人的萨马拉人?他只是在偷卖雇主的东西。在他撕破纽曼奥克斯货車封条的之后,从里面∗偷∗出来的东西。”
Он нервно смеется. «Нет-нет, это он... самариец, который строит из себя какого-то коммерсанта. Но на деле-то он просто распродает товары своего нанимателя. Товары, которые ∗украл∗, сорвав печати с грузовика „Хьюманокса”».
“让丹尼斯好好回味一下吧,老兄。我们不介意。”你注意到他身上的帮派纹身:这个男人要么是梅斯克人要么是萨马拉人。
«Дай ты Деннису насладиться тем, как его ебут. Мы не против». Ты замечаешь татуировки, указывающие на принадлежность к банде: мужчина то ли мескиец, то ли сарамиризец.
“难道还不明显吗?该死的席勒,那个贪婪的南萨马拉人。”他朝地上吐了口唾沫。“他的副业就是个骗局。如果说他贩毒的话,我一点也不会觉得惊讶。”
А это не очевидно? Этот ебаный Сиилэнь из Южной Самары, тот, что с глазами-бусинками, — сплевывает на землю шофер. — Это его дельце на стороне — сплошной обман. Не удивлюсь, если он и наркотиками приторговывает.
“他是个萨马拉人,喜欢假装自己是某种生意人……其实只是在偷卖他老板的东西。在他撕破纽曼奥克斯货車封条之后,从里面∗偷来∗的东西。
Это самариец, который строит из себя какого-то коммерсанта... На самом деле он просто распродает товары своего нанимателя. Товары, которые ∗украл∗, сорвав печати с грузовика „Хьюманокса”.
是的。这段对南萨马拉人的详细描述与此事有关吗?
Да. Связано ли с ними это вполне правдивое изображение южносамарийца?
在电话线的呼啸声中,你辨认出一个女人的声音,带着浓厚的萨马拉人口音:“吉拉德…吉拉德,这是个玩笑。有人在开玩笑…”
Сквозь завывание в трубке можно различить женский голос с сильным самарийским акцентом: «Жирар... Жирар, это шутка. Кто-то просто шутит...»
这似乎是萨马拉人民共和国(srv)最新全民健身倡议的组成部分,其设计和推广者不是别人,正是该国总统涅仁斯基。
Похоже, что это часть новой общественной программы здорового образа жизни в Самарийской Народной Республики (снр), которую разработал и продвигает в массы не кто иной, как сам президент Кнежинский.
好吧。但是有件重要的事——卡拉斯·马佐夫看起来像是萨马拉人,但你不像。
Хорошо. Но вот еще один важный момент: Крас Мазов похож на самарийца, а вы нет.
我自己也有部分萨马拉人的血统。
Я и сам отчасти самариец.
“萨马拉人民共和国?”警督皱起眉头。“不,我觉得没戏。你为什么会问这种问题?”
В Самарийскую Народную Республику? — морщит лоб лейтенант. — Нет, я думаю, что нет. А почему вы спрашиваете?
东南部萨马拉人的作品。制造商肯定也已经倒闭了。没有想到哪家现代步枪制造商叫这个名字的。
Изготовлена на юго-востоке Самары. Необычная модель. Таких наверняка уже не выпускают. На ум не приходит ни одного современного производителя оружия.
这顶茶色的圆锥形帽子看起来就像萨马拉人聪明才智的信标,上面的稻草像天线一样竖了起来。谢天谢地,当人们看见你戴着这顶极度迟钝的帽子四处游荡的时候,你真的看不到他们的反应。
Золотистая шляпа в форме конуса выглядит как оплот самарийской мудрости. Соломинки торчат из нее подобно антеннам. Слава богу, тебе невдомек, как реагируют люди, когда ты рассекаешь в этом невероятно оскорбительном головном уборе.
这个上面写着:“萨马拉人民赠予的扬声器”
Надпись: «Колонки от самарийцев».
пословный:
萨马拉 | 拉人 | ||
похожие:
萨马拉河
拉马福萨
萨马拉州
马尔萨拉
马拉萨达
埃马拉人
萨拉马特区
萨马拉黄油
萨斯塔马拉
马兹萨拉察
萨拉斯战马
萨克马拉河
萨拉斯军马
萨拉马特河
奥朗萨马人
马拉卡拉人
萨马巴利人
萨萨拉夫人
阿萨马尔人
马拉索斯人
马拉维丹人
危地马拉人
马萨利特人
米萨拉夫人
萨拉托夫人
摩洛萨马尔人
马拉维达尔人
萨马拉圆锥帽
萨马利皮德人
乌马萨穆卡人
萨马纳尔班人
纳萨拉斯马靴
喜马拉雅雪人
马哈奇卡拉人
加拉克半人马
奥朗萨拉特人
卡拉萨卡尔人
葛拉姆马萨拉
马萨拉布须曼人
纳萨拉斯的后人
命运商人萨拉汗
乌莱德斯拉马人
阿乔拉萨波塔人
纳萨拉斯守夜人
马努萨马努韦人
召唤萨拉斯军马
召唤萨拉斯战马
代言人马拉卡拉兹
马斯塔赫-萨拉河
乌萨马•本•拉登
扎芬伊布拉希马人
努萨劳特人马鲁古
萨马拉商业股份公司
危地马拉工人联合会
奥朗塞拉尼人马鲁古
蒙达洛哈拉人奥里萨邦
萨马拉尤卡半岛鼬狐猴
奥格尼亚东布人马德拉斯
萨马尔拉河湾国家天然公园
科利马哈德夫人马哈拉施特拉邦
科利马尔哈尔人马哈拉施特拉邦