落不下
_
1) can’t drop (of prices/etc.)
2) can’t gain (profits/etc.)
làobuxià
1) can't drop (of prices/etc.)
2) can't gain (profits/etc.)
примеры:
不知下落; 不见
пропасть из виду
一定不要落下!
ничего не пропусти!
一个都不落下
ничего не пропустить
他目前下落不明。
Его местонахождение пока неизвестно.
一个也不能落下。
Мы не бросим ни одного из них.
任何人都不能落下
Повержены, но не забыты
忍不住落下男儿泪
не сдержать мужскую слезу
永不落下的烈日。
Ослепительное солнце, которое никогда не заходит.
一个人都不能落下!
Своих не бросать!
国王依然下落不明。
Короля все не было.
那孩子目前下落不明。
The present whereabouts of the child is unknown.
孩子下落不明,真让人焦心。
The present whereabouts of the child is unknown, and that makes us very worried.
下落不明人员问题工作组
рабочая группа по пропавшим без вести лицам
无边落不萧萧下, 不尽长江滚滚来
нет края опадающим деревьям, шурша, роняющим листву, и нет конца реке великой, что катит и катит волну
失踪女孩至今仍然下落不明。
Местонахождение пропавшей девушки до сих пор ещё неизвестно.
下落不明人员问题工作组;失踪人员问题工作组
рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц
警督失踪几周后仍然下落不明
известий об отозванном полицейском не появилось
问他知不知道莫德斯现在的下落。
Спросить, знает ли он, где сейчас Мордус.
求你了...我真不知道...主人的下落...
Прошу вас... я не знаю... где сейчас... Хозяин...
下落不明:达利乌斯·克罗雷领主
Пропавший без вести: лорд Дарий Краули
我也觉得自己装备不齐,落下风了……
Я тоже не подготовлен, меня тоже превосходят...
这不好说,我一定要找出他的下落。
Не факт. Я должна понять, что с ним случилось.
你不知道黄色魔豆的下落,对吧…?
Ты уверен, что ничего не знаешь про желтый боб?..
这些新生怪物不会因月亮落下而退散。
Эти новые кошмары не пропадают с заходом луны.
雪在你周围不断下落。西面的大海在涌浪。
Вокруг по-прежнему падает снег. На западе вздымает грудь океан.
呃…现在应该不用再去寻找他的下落了。
Значит, можно его больше не искать.
呃……现在应该不用再去寻找他的下落了。
Значит, можно его больше не искать.
伽利略证实不同重量的物体落下的速度相同。
Galileo demonstrated that objects of different weights fall at the same speed.
还没消息。我不觉得我们会知道他的下落了。
Пока никаких. Вряд ли мы узнаем, что с ним стало.
飞得太高, 不定在什么地方要落下来吧! 爬得高, 跌得重. Высоко летает, да низко садится; Высоко летишь, где-то сядешь
Высоко летает где-то сядет?
据说,铁匠在铸剑后不久便失踪,剑也下落不明。
Говорят, кузнец пропал почти сразу после того, как закончил меч, а сам клинок оказался утерян на долгие века.
我虽然不确定它的下落,但是我大概知道谁知道。
И хотя я не знаю, где оно сейчас, могу направить тебя к человеку, который скорее всего знает.
我完全不知道其他人的下落,我是说活着的那些人。
Я понятия не имею, где остальные... Из тех, кто выжил...
在你周围,雨点不停落下。落在她脚下的木板,落在你周围的水面……
Дождь и не думает останавливаться. Капли падают на доски палубы, на которой она стоит, и на воду вокруг...
友善警告。落队被我丢下不要怪我。听清楚了吗?
Дружественное предупреждение. Перейдешь границу, я тебя пристрелю. Это тебе ясно?
耽搁了这么久,落下了不少活,得加把劲干活才行。
Столько времени ушло впустую, а работы совсем не убавилось. Надо бы поддать жару.
唉,虎落平阳被犬欺。这日子是过不下去了啊。
∗Вздох∗ Стервятники уже кружатся над поверженным львом. Мои дни сочтены.
找不到追查瓦伦丁元帅下落的方法就不要回来了。
Не возвращайся, пока не узнаешь, как нам найти маршала Валентайна.
你得把它涂抹到所有的伤口处,一处也不要落下。
Обильно нанеси ее на поврежденные участки кожи.
狂猎追踪到他们的下落,他和希里不得不逃离威伦。
Там их выследила Дикая Охота. Им пришлось бежать в Велен.
你完成以后再来找我。我要看看能不能找到女武神的下落。
Встретимся, когда ты все сделаешь. Я пока попытаюсь выяснить, где сейчас мои девы щита.
萨尔瓦多下落不明和被杀政治犯母亲及亲属委员会
Комитет матерей политических заключенных, пропавших без вести и убитых в Сальвадоре
好了,一字不落。下次最好带些有意思的东西过来。
Это дословный перевод. В следующий раз принеси что-нибудь интересное.
想起奥瑞尔队长的话。问他知不知道达莉丝可能的下落。
Вспомнить, что сказала капитан Орелл. Спросить его, знает ли он, где может быть Даллис.
法师可能会在人数上处劣势,但绝不会在智谋上落下风。
Чародея можно задавить числом, но перехитрить — никогда.
最近落下的那些陨石恐怕是不祥之兆,能避还是避一避吧。
Метеориты, которые недавно упали - дурное знамение. Не приближайтесь к ним, если можете.
我们先假设你知道红色魔豆的下落…红色魔豆不会在哪里呢?
Допустим на минуту, что ты все же знаешь, что случилось с красным бобом... Где бы он мог быть?
他一旦察觉你在追查他的下落,肯定眼睛都不眨就把你杀掉。
Если он поймет, что вы идете по его следу, то убьет вас, не моргнув глазом.
这艘船的船长下落不明。珊蒂斯和弗斯塔德会确定他的位置。
Капитана корабля нигде нет. Его поисками займутся Шандриса и Фалстад.
陨石的事,我们知道哦。不过…我们都还没见过陨石落下来的样子。
О метеоритах я уже знаю. Но как они падают, мы не видели.
让他在十秒内说出你被偷的装备的下落,不然他就得死。
У него есть ровно десять секунд, чтобы сказать, где ваши вещи, или вы его убьете.
这些落下的树莓…说不定就是小六采的,得快点找到她。
Паймон думает, что эти ягоды могла сорвать малышка Лю! Скорее, нам надо её найти!
我没有「神之眼」,但绝不能在学术水平上再落下风。
У меня нет Глаза Бога, но свою учёную степень я по ветру не пущу.
我已经追踪他好几个月了。实际上,也不算是追踪,是在找他下落。
Я преследую его уже несколько месяцев. Ну, не то что бы преследую. Пытаюсь отыскать его.
到塞拉赞恩的王座去找她谈谈,看她知不知道毁灭之锤的下落。
Отправляйся к трону Теразан и поговори с ней. Выясни, видела ли она Молот Рока.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
落 | 不下 | ||
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |