落到如此地步
luòdào rúcǐ dìbù
дойти до такого положения, скатиться до такого
примеры:
我公正的皇帝啊,我竟落到如此地步!
Боже праведный, до чего я дожил!
这是不折不扣的野蛮行为。人类真的堕落到如此地步了吗?
Это настоящее варварство. Неужели человечество действительно так низко пало?
堕落到了如此可鄙的地步
stoop to such meanness
我居然沦落到如此闲散的地步,可笑。
Я опустился до безделья. Смехотворно.
闹到如此地步
get into such a mess; be in such a plight
天…不是女爵的最爱吗,怎么会落到如此境地?
Ой-ой-ой, что ж ты теперь, у княгини не в фаворе? Как же так?
你对你的人民做了什么?你的人性要多么无耻,才能堕落到如此境地?
Что вы сделали со своим народом? Неужели вы так стыдитесь того, что вы люди, раз так изувечили себя?
这是鲁克玛的摇篮曲,是她唱给最初的鸦人听的。天哪,我们居然迷失到了如此地步。
Это колыбельная Рухмар, которую она пела самым первым араккоа. Боги, как же мы заплутали.
亨德森先生把他的批评者和对手们逼到如此地步,他们除了违法乱纪之外,另无良策。
Mr Henderson has driven his critics and opponents into a position where they have no remedy but to break the law.
非常强烈地, 几乎疯狂地. 常于表示感觉的连词连用, 比如любить等. 例句: Я люблю тебя, без ума люблю. 我是如此地爱你, 简直到了无可救药的地步
без ума
接着我就说,我从来就不知道美国三军的力量削弱到如此危险的地步,我这话可引起了轩然大波。
I then said that I had never known the Services reduced to such a parlous condition. This fairly set the cat among the pigeons.
пословный:
落到 | 如此 | 此地 | 地步 |
1) попадать, попасть
2) упасть до ..., дойти до ...
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|
здесь, в этом месте; это место; здешний, местный
|
1) опорный пункт; точка опоры
2) положение, состояние; степень
|