落在最后
_
плестись в хвосте
примеры:
最后,死亡的阴影落在了所有人头上。
В конце концов на каждого падает тень смерти.
“我会在最后一刻退缩,像堕落者一样。”
Я, как мудак, позорно соскочу в последний момент.
这个队落后了,但在最后时刻塞姆底线得分转败为胜。
The team was behind, but at the last minute Sam saved the day with a touchdown.
至于其他的,我最后一次听到是失落在某处锻莫遗迹的深处。
Что касается другого, он, как я слышал, погребен в каких-то двемерских развалинах.
交货时间还没有最后落实。
The date of delivery hasn’t been fixed yet.
想知道她怎么最后落到这监狱里的?
Поинтересоваться, как она оказалась в этой тюрьме.
内脏落了下来,最后落在一潭黑色的胆汁里。鱼有腥味,你知道鱼有腥味,但这些鱼却是发臭。
Требуха падает на пол, в лужу черной слизи. Рыба, конечно, и должна пахнуть... но тут воняет просто невыносимо.
问问囚犯的事。她怎么最后落到监狱里的?
Спросить о тюрьме. Как она оказалась в этой клетке?
唾沫星子从你的嘴里飞出,喷溅在你的胸膛上,最后降落在前方的地面。但却没有发出一点声音。
Слюна летит тебе на грудь, на землю перед тобой... но звука не слыхать.
落在后面; 落在…后面
за спиной кого-чего остаться
我们必须做最后一次尝试,冲入萨达拉林地。要是有任何年轻的德鲁伊被落在那里,我会终生难安的。
Мы должны наведаться в рощу Талдары в последний раз. Я никогда не прощу себе, если мы оставим там хотя бы одного выжившего друида.
教授在最后一刻逃走了。有人付出很多来安排这件事。经过维瓦尔第的矮人银行调度。确实乾净俐落的手法。
Профессору удалось сбежать в последний момент. Кто-то заплатил немалую сумму, чтобы ему помочь. Перевод был сделан через краснолюдский банк Вивальди. Чистая работа, ничего не скажешь.
他落在后面很远
он остался далеко позади
他们找到一个机会,拿到一大批好货。你去确定那货最后落到我们手中。
Они нашли крупную партию припасов. Проследи за тем, чтобы эти припасы достались нам.
很久以前,此物就不见了踪影,最后落到了地底之王达古尔手里。
Амулет был утрачен много веков назад и попал в руки Короля подземелий Даргрула.
催促落在后面的人们
поторапливать отставших
托鲁维尔||托鲁维尔带领著一群逃离迫害的精灵,最后落脚在暗沈之水附近。那精灵很傲慢而且刻薄,但没有像亚伊文那样愤世嫉俗。
Торувьель||Торувьель - предводительница группы вольных эльфов, которые бежали от притеснений и остановились около Темноводья. Эта эльфийка очень горда и озлоблена, но не так цинична как Яевинн.
40年的生活和抗争,可不是为了最后落得个通敌卖国的名声。我听见过——在8频道,40am∗还有∗瑞瓦肖深夜电台……
Я не для того сорок лет сражался, чтобы закончить как коллаборационист. Это я по восьмому каналу услышал, на 40am и в ночной передаче на Радио Ревашоль...
那个跛足的孩子远远落在后面。
Хромой ребёнок далеко отстал.
数十页纸散落在地面上。这本书最后的五分之一似乎是不见了。你有可能能把书页收集起来再重新组装好,不过那样会花不少时间。
Несколько десятков страниц разлетаются по полу. Последняя пятая часть книги, похоже, потеряна. Возможно, ты мог бы собрать страницы и разложить их по порядку, но это займет слишком много времени.
她的手滑进你的手心,把你一把拂开,跨越重洋、森林和群山,最后落在一个尘土飞扬的平原上的城市里。你置身于一条阴暗潮湿的小巷里,头上戴着兜帽。
Ее рука касается вашей, и вы несетесь вдаль, через моря, леса и горы, в город посреди пыльной равнины. Вы в проулке, сыром и темном, и на вас капюшон.
在最后时分
в последний момент
在最后的一段
на последнем этапе
坐在最后一排
sit in the last row
在最后的时刻
в последний момент
说即使最后一次钟声已经消失,消失的再也没有潮水冲刷的映在落日余晖里的海上最后一块无用礁石之旁时,还会有一个声音,人类微弱的、不断的说话声,这也很容易。
That from the last ding-dong of doom and clang had faded from the last worthless rock hanging tireless in the last red and dying evening, that even then, there will be one more sound, that of his puny and inexhaustible voice still talking.
谁笑在最后,谁笑得最好。
He laughs best who laughs last.
пословный:
落 | 在 | 最后 | |
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|