落在最后
_
плестись в хвосте
примеры:
交货时间还没有最后落实。
The date of delivery hasn’t been fixed yet.
落在后面; 落在…后面
за спиной кого-чего остаться
他落在后面很远
он остался далеко позади
在最后时分
в последний момент
在最后的一段
на последнем этапе
在最后的时刻
в последний момент
坐在最后一排
sit in the last row
催促落在后面的人们
поторапливать отставших
谁笑在最后,谁笑得最好。
He laughs best who laughs last.
那个跛足的孩子远远落在后面。
Хромой ребёнок далеко отстал.
在最后一分钟改变主意
одуматься в последнюю минуту
阳韵脚(重音在最后一个音节)
рифма мужская
他在最后一刻失去了勇气。
His courage failed him at the last moment.
这出戏在最后几场中越来越...激动人心。
The play gets more and more exciting in the last few scences.
在最后一刻,那位运动员终于击进了一球。
At the last moment the player was able to hit the ball in.
我们能在最后期限之前完成这项工作
Мы можем закончить работу в срок
我队在最后五分钟内连进两球,反败为胜。
Наша команда в последние пять минут забила подряд два мяча и победила.
我希望我们能在最后期限之前完成这项工作。
I hope we can finish this before the deadline.
(拉 varietur)不准更动(一般用在最后协定和草签协定, 表示条文已成最后定稿, 不得再更动)
не вариетур
不准更动(一般用在最后协定和草签协定, 表示条文已成最后定稿, 不得再更动)(拉丁语 varietur)
не вариетур
пословный:
落 | 在最后 | ||
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|