落在身上
_
пасть; падать; постигнуть; постичь; упасть
примеры:
一切倒霉的事都落在身上; 一切倒霉的事都落在…身上; 祸不单行
все шишки валятся на кого
责任落在...身上
ответственность ляжет на кого-либо
鸟屎落在人身上
птица нагадила на человека
责任落在我们身上
ответственность ложится на нас
拳头不停地落在…身上
тумаки сыплются
一切家务都落在她身上
все домашние заботы падают на неё
这个任务落在你的身上
эта работа ложится на вас
繁重的工作落在她的身上
На нее навалилась большая нагрузка
许多家务落在我的身上了
на меня навалилось много домашних забот
一切倒霉的事都落在 身上
Все шишки валятся на кого
嫌疑落在一个外来的人身上
подозрение падает на приезжего
嫌疑全落在(集中在)这个仆人身上。
The entire suspicion fell upon the servant.
一切倒霉的事都落在…身上; 祸不单行
все шишки валятся на кого
净源导师转过身,眼神落在你身上。
Магистр оборачивается и замечает вас.
向演讲者致谢的任务落在我身上。
It fell to me to thank the speaker.
你感觉一栋巨大建筑的阴影落在了你身上。
Ты чувствуешь, как тебя накрывает тень огромного здания.
他的目光扫视着地平线,接着落在你身上。片刻过去。
Какое-то время он смотрит вдаль, затем переводит взгляд на вас. Молчание затягивается.
眺望地平线,你的目光落在了附近的一条野生巨龙身上。
Всматриваясь в горизонт, вы замечаете летающего неподалеку дикого змея.
她的目光落在你身上,似乎注意到了你...她举起一支手向你致意...
Ее взгляд падает на вас – в нем мелькает искра узнавания. Она поднимает руку в знак приветствия...
别人的小毛病也看得清, 自己的大毛病却看不见(乌鸦落在猪身上-只看到人家黑, 看不见自己黑)
В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает
卢锡安的目光落在你身上,接着穿过了你的身体。对于你的方法,他完全接受了。
Взгляд Люциана упирается в вас – потом проходит насквозь. Он оценивает вас целиком.
被流放者的力量在增长。击败他的重担落在了你和像你这样的勇士身上。
Изгнанник становится все сильнее. Остановить его придется тебе и твоим собратьям.
一个颤抖着的灵魂揉搓着他的手,眼睛四处打量着房间。然后落在你身上。
Трепещущий призрак заламывает руки, его взгляд бегает по помещению. Наконец он останавливается на вас.
但我们可以为他们报仇,这笔血债深仇,就落在这里的主人和他的后代子孙身上。
Но мы можем и должны за них отомстить. Этот груз ложится на хозяина и его детей.
什么也没有发生——完全没有。这颗行星之上有大量的液滴,色彩苍白,彼此交融,滴落在你身上。
Ничего не происходит, совершенно ничего. Над планетой повисло множество капель — бесцветных, перетекающих одна в другую, опадающих на тебя дождем.
重点是,他们把珠宝偷走,现在全都散落在泥巴和宝箱里。也许还在一些机器人和鱼人身上吧。
Украли и разбросали повсюду: какие-то валяются в грязи, какие-то – заперты в сундуках. А некоторые, возможно, придется выбить из роботов и мурлоков.
天空流下血泪。凝固的血落在这个区域的敌人身上,造成患病和腐烂之触,并使该区域所有水变成血。
Небо плачет кровавыми слезами. На врагов в зоне поражения обрушиваются комки свернувшейся крови, насылая болезнь и порчу. Вся вода вокруг превращается в кровь.
笑声在孤狼灵魂的嘴唇上游荡,但他的眼睛里闪烁着疯狂。他飘忽的目光从来没有完全落在你身上。
Призрак Одинокого Волка смеется, но в его глазах играют огоньки безумия, и взгляд его бегает, не задерживаясь на вас ни на секунду.
记录着我们教诲的许多典籍散落在这座修道院当中,可能还留在我们那些未能离开此地的同胞身上。
В монастыре осталось так много знаний, которые могут оказаться навсегда потеряны для всех оставшихся членов ордена.
给我带8尊来——我要研究它们,而且不能让它们落在穴居人手里!你可以在滋扰挖掘场的穴居人身上找到石像。
Принеси мне 8 идолов – я хочу изучить их, и я хочу, чтобы они были у меня! Ты найдешь их у троггов, кишащих в этом месте.
在破碎群岛各地,散落着一些守护之鳞。除了各种敌人,本地的怪物也会试图模仿我们这样的高级种族,他们会捡起这些东西并穿在身上。
Пластины Стража можно найти на Расколотых островах повсюду. Многие наши противники и даже местные чудовища, которые подражают таким представителям высших рас, как мы с тобой, подбирают их и носят.
пословный:
落 | 在身 | 身上 | |
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
похожие:
带在身上
落到身上
落在穗丝上
包在我身上
紧贴在身上
坐在你身上
落到他身上
压在 身上
推在 身上
担在 身上
衬衣粘在身上
毛出在羊身上
溅落在大洋上
投落在直线上
雪落在玻璃上
浑身上下不自在
把毯子裹在身上
羊毛出在羊身上
把使命寄托在身上
把货物驮在驴身上
把行李驮在马身上
在身边摆上许多书
拉过被子盖在身上
在自己身上做试验
在自己身上画十字
把被子一拉盖在身上
把时间用在孩子身上
希望寄托在青年身上
把使命寄托在 身上
孩子的目光落在地图上
你跟上, 别落在后面
把许多锯末抖落在地板上
把许多操心的事加在身上
把全部工作都压在秘书身上
把许多操心的事加在 身上
老鼠骑在猫身上——好大的胆子